צִוִּיתִ֖/ךָ
𐤑𐤅𐤉𐤕/𐤊
tsâvâh
I have commanded you
To command or give an order, typically involving an authoritative directive from a person in a position of authority to a subordinate. The verb is used with the sense of placing a binding requirement or summons upon the recipient; it may also denote appointing someone to a role or task, enjoining specific duties, or instructing about what is to be done. In more extended usage, it can refer to arranging, setting things in order, or commissioning, depending on context.
Exodus 31:11 · Word #10
Lexicon H6680
| Lemma | צָוָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤑𐤅𐤄 |
| Transliteration | tsâvâh |
| Strong's | H6680 |
| Definition | To command or give an order, typically involving an authoritative directive from a person in a position of authority to a subordinate. The verb is used with the sense of placing a binding requirement or summons upon the recipient; it may also denote appointing someone to a role or task, enjoining specific duties, or instructing about what is to be done. In more extended usage, it can refer to arranging, setting things in order, or commissioning, depending on context. |
Morphology HVpp1cs/Sp2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | I have commanded you |
SIBI-P1 Translation H6680-34
I commanded you
| Morphological Notes | Piel perfect, 1st person common singular with 2nd person masculine singular pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The Piel stem conveys an intensive, authoritative act of ordering. The perfect 1st person singular with 2nd person masculine singular suffix yields "I commanded you," preserving both the speaker and the addressed male recipient. |
View full lexicon entry for H6680 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I commanded you
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 is accurate and reflects the proper verbal nuance in context; no change needed. |