וְ/שָׁלַחְתִּ֥י
𐤅/𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉
shâlach
and I will send
To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.
Exodus 33:2 · Word #1
Lexicon H7971
| Lemma | שָׁלַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤋𐤇 |
| Transliteration | shâlach |
| Strong's | H7971 |
| Definition | To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences. |
Morphology HC/Vqq1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and I will send |
SIBI-P1 Translation H7971-151
and I sent
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential perfect (vav-consecutive), 1st person common singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem preserves the simple active sense of deliberate dispatch or sending. The 1st person singular sequential perfect form with prefixed ו conveys "and I sent," reflecting both the conjunction and the personal action. |
View full lexicon entry for H7971 →
SILEX v2