Interlinear Text

יְדִ֨יעַ֙ 𐤉𐤃𐤉𐤏 yedia let it be known known one AVQsmsa לֶהֱוֵ֣א 𐤋𐤄𐤅𐤀 leheve let it be let him be AVqi3ms לְ/מַלְכָּ֔/א 𐤋/𐤌𐤋𐤊/𐤀 lemaleka to the king to the king AR/Ncmsd/Td דִּ֣י 𐤃𐤉 di that that-which ATr יְהוּדָיֵ֗/א 𐤉𐤄𐤅𐤃𐤉/𐤀 yehudaye the Jews the Judahites Yehudai ANgmpd/Td דִּ֤י 𐤃𐤉 di-2 who that-which ATr סְלִ֨קוּ֙ 𐤎𐤋𐤒𐤅 seliqu came up they ascended AVqp3mp מִן 𐤌𐤍 min from from AR לְוָתָ֔/ךְ 𐤋𐤅𐤕/𐤊 levatakhe you with you AR/Sp2ms עֲלֶ֥י/נָא 𐤏𐤋𐤉/𐤍𐤀 aleyna to us upon us AR/Sp1cp אֲת֖וֹ 𐤀𐤕𐤅 ato have come they came AVqp3mp לִ/ירוּשְׁלֶ֑ם 𐤋/𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌 lirushelem to Jerusalem to Jerusalem to Yerushalem AR/Np קִרְיְתָ֨/א 𐤒𐤓𐤉𐤕/𐤀 qireyeta city the gathering-city ANcfsd/Td מָֽרָדְתָּ֤/א 𐤌𐤓𐤃𐤕/𐤀 maradeta rebellious you rebelled AAafsd/Td ו/באישת/א 𐤅/𐤁𐤀𐤉𐤔𐤕/𐤀 vvysht and evil the bad AC/Aafsd/Td וּ/בִֽישְׁתָּ/א֙ 𐤅/𐤁𐤉𐤔𐤕/𐤀 uvisheta and wicked the bad one AC/Aafsd/Td בָּנַ֔יִן 𐤁𐤍𐤉𐤍 banayin they are building the ones building AVqrmpa ו/שורי 𐤅/𐤔𐤅𐤓𐤉 vshvry and walls and encircling-walls of AC/Ncmpc וְ/שׁוּרַיָּ֣/א 𐤅/𐤔𐤅𐤓𐤉/𐤀 veshuraya and the walls the encircling-walls AC/Ncmpd/Td אשכללו 𐤀𐤔𐤊𐤋𐤋𐤅 shkhllv they have finished they will be completed AVvi3mp שַׁכְלִ֔ילוּ 𐤔𐤊𐤋𐤉𐤋𐤅 shakhelilu they complete they brought to completion AVep3mp וְ/אֻשַּׁיָּ֖/א 𐤅/𐤀𐤔𐤉/𐤀 veushaya and the foundations and the foundations AC/Ncmpd/Td יַחִֽיטוּ 𐤉𐤇𐤉𐤈𐤅 yachitu they repair they will string together AVai3mp

Grammar & Analysis

# Hebrew Translation Morphology Strong's
1 יְדִ֨יעַ֙ yedia let it be known AVQsmsa H3046
2 לֶהֱוֵ֣א leheve let it be AVqi3ms H1934
3 לְ/מַלְכָּ֔/א lemaleka to the king AR/Ncmsd/Td H4430
4 דִּ֣י di that ATr H1768
5 יְהוּדָיֵ֗/א yehudaye the Jews ANgmpd/Td H3062
6 דִּ֤י di-2 who ATr H1768
7 סְלִ֨קוּ֙ seliqu came up AVqp3mp H5559
8 מִן min from AR H4481
9 לְוָתָ֔/ךְ levatakhe you AR/Sp2ms H3890
10 עֲלֶ֥י/נָא aleyna to us AR/Sp1cp H5922
11 אֲת֖וֹ ato have come AVqp3mp H858
12 לִ/ירוּשְׁלֶ֑ם lirushelem to Jerusalem AR/Np H3390
13 קִרְיְתָ֨/א qireyeta city ANcfsd/Td H7149
14 מָֽרָדְתָּ֤/א maradeta rebellious AAafsd/Td H4779
15 ו/באישת/א vvysht and evil AC/Aafsd/Td H873
16 וּ/בִֽישְׁתָּ/א֙ uvisheta and wicked AC/Aafsd/Td H873
17 בָּנַ֔יִן banayin they are building AVqrmpa H1124
18 ו/שורי vshvry and walls AC/Ncmpc H7792
19 וְ/שׁוּרַיָּ֣/א veshuraya and the walls AC/Ncmpd/Td H7792
20 אשכללו shkhllv they have finished AVvi3mp H3635
21 שַׁכְלִ֔ילוּ shakhelilu they complete AVep3mp H3635
22 וְ/אֻשַּׁיָּ֖/א veushaya and the foundations AC/Ncmpd/Td H787
23 יַחִֽיטוּ yachitu they repair AVai3mp H2338