לְ/מֶֽחֱזֵ֑א
𐤋/𐤌𐤇𐤆𐤀
chăzâʼ
to-see
To see, look at attentively, observe, or behold; to have a vision or perceive in a visionary or dreamlike state. Used both for literal sight (involving physical observation) and for seeing visions or experiencing dreams (especially those with potential revelatory context). May also carry the sense of appearing or seeming (to someone).
Ezra 4:14 · Word #13
Lexicon H2370
| Lemma | חֲזָא |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤆𐤀 |
| Transliteration | chăzâʼ |
| Strong's | H2370 |
| Definition | To see, look at attentively, observe, or behold; to have a vision or perceive in a visionary or dreamlike state. Used both for literal sight (involving physical observation) and for seeing visions or experiencing dreams (especially those with potential revelatory context). May also carry the sense of appearing or seeming (to someone). |
Morphology AR/Vqc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | — Peal |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to-see |
SIBI-P1 Translation H2370-08
to behold
| Morphological Notes | Aramaic verb, Peal stem (simple active), infinitive construct with prefixed לְ preposition. |
| Rendering Rationale | The Peal (simple active) infinitive construct of חזה denotes the act of seeing or beholding. The prefixed לְ marks purpose or direction, yielding the concise sense "to behold" while preserving the root’s emphasis on attentive or visionary seeing. |
View full lexicon entry for H2370 →
SILEX v2