וּ/מְתֻרְגָּ֥ם

𐤅/𐤌𐤕𐤓𐤂𐤌

tirgam

and translated

To render speech or text from one language into another; to translate or interpret in the linguistic sense. The term specifically denotes the act of verbal or written translation in an official or formal context, often with emphasis on the precision or fidelity of the transfer. In post-biblical usage, it relates to translation of Hebrew into Aramaic (as in the Targumim).

H8638

Ezra 4:7 · Word #19

Lexicon H8638

Lemmaתִּרְגַּם
Lemma (Paleo)𐤕𐤓𐤂𐤌
Transliterationtirgam
Strong'sH8638
DefinitionTo render speech or text from one language into another; to translate or interpret in the linguistic sense. The term specifically denotes the act of verbal or written translation in an official or formal context, often with emphasis on the precision or fidelity of the transfer. In post-biblical usage, it relates to translation of Hebrew into Aramaic (as in the Targumim).

Morphology HC/VPsmsa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan P — Pual — Intensive passive
Conjugation s — Participle Passive — The one receiving the action
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseand translated

SIBI-P1 Translation H8638-01

and being translated

Morphological NotesConjunction וּ + Pual participle passive, masculine singular absolute, from תרגם.
Rendering RationaleThe Pual participle masculine singular expresses a passive, intensive verbal adjective: "being translated." The prefixed conjunction וּ adds "and," and the rendering reflects the denominative sense of transferring speech across languages.

View full lexicon entry for H8638 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and translated

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged from 'and being translated' to 'and translated.' The context is a series of participles describing the letter's characteristics. 'And translated' is a minimal and more contextually fitting form.