שֵׂ֚א
𐤔𐤀
nᵉsâʼ
take
(Aramaic) To lift up, carry, bear, raise, or take away in a physical or figurative sense; to exalt or elevate; to remove, often carrying the nuance of bearing a burden or responsibility. In military or political contexts, can mean to rise up, especially with the sense of making insurrection or rebellion.
Ezra 5:15 · Word #6
Lexicon H5376
| Lemma | נְשָׂא |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤔𐤀 |
| Transliteration | nᵉsâʼ |
| Strong's | H5376 |
| Definition | (Aramaic) To lift up, carry, bear, raise, or take away in a physical or figurative sense; to exalt or elevate; to remove, often carrying the nuance of bearing a burden or responsibility. In military or political contexts, can mean to rise up, especially with the sense of making insurrection or rebellion. |
Morphology AVqv2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | — Peal |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | take |
SIBI-P1 Translation H5376-02
Lift up!
| Morphological Notes | Aramaic verb, Peal (basic stem), imperative, 2nd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Peal imperative 2ms calls for a direct command to a single male: "Lift up!" This preserves the core root meaning of raising or bearing without importing contextual nuance. |
View full lexicon entry for H5376 →
SILEX v2