שֵׂ֚א

𐤔𐤀

nᵉsâʼ

take

(Aramaic) To lift up, carry, bear, raise, or take away in a physical or figurative sense; to exalt or elevate; to remove, often carrying the nuance of bearing a burden or responsibility. In military or political contexts, can mean to rise up, especially with the sense of making insurrection or rebellion.

H5376

Ezra 5:15 · Word #6

Lexicon H5376

Lemmaנְשָׂא
Lemma (Paleo)𐤍𐤔𐤀
Transliterationnᵉsâʼ
Strong'sH5376
Definition(Aramaic) To lift up, carry, bear, raise, or take away in a physical or figurative sense; to exalt or elevate; to remove, often carrying the nuance of bearing a burden or responsibility. In military or political contexts, can mean to rise up, especially with the sense of making insurrection or rebellion.

Morphology AVqv2ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan — Peal
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasetake

SIBI-P1 Translation H5376-02

Lift up!

Morphological NotesAramaic verb, Peal (basic stem), imperative, 2nd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Peal imperative 2ms calls for a direct command to a single male: "Lift up!" This preserves the core root meaning of raising or bearing without importing contextual nuance.

View full lexicon entry for H5376 →

SILEX v2