לְ/חַטָּאָ֤ה

𐤋/𐤇𐤈𐤀𐤄

chaṭṭâʼâh

for sin

A wrongdoing or moral offense; also concretely, a sin-offering—an offering or ritual act to expiate or atone for wrongdoing. In most contexts, refers to the act or state of transgression against divine or human law, but sometimes specifically to the ritual offering made for such an offense, particularly in the context of sacrificial systems.

H2402

Ezra 6:17 · Word #16

Lexicon H2402

Lemmaחַטָּאָה
Lemma (Paleo)𐤇𐤈𐤀𐤄
Transliterationchaṭṭâʼâh
Strong'sH2402
DefinitionA wrongdoing or moral offense; also concretely, a sin-offering—an offering or ritual act to expiate or atone for wrongdoing. In most contexts, refers to the act or state of transgression against divine or human law, but sometimes specifically to the ritual offering made for such an offense, particularly in the context of sacrificial systems.

Morphology AR/Vpc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan — Pael
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phrasefor sin

SIBI-P1 Translation H2402-01

for wrongdoing

Morphological NotesPreposition לְ ("for/to") + feminine singular noun חַטָּאָה (Aramaic form), from root חטא.
Rendering RationaleThe noun חַטָּאָה denotes a moral fault or sin, derived from the root meaning "to miss" or "to err." The prefixed לְ adds the sense "for" or "to," yielding "for wrongdoing" while preserving the root’s core idea and singular form.

View full lexicon entry for H2402 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

for wrongdoing

Same as P1Yes
RationaleReflects the abstract sense of sin/wrongdoing; P1 is acceptable in context of sacrificial purpose.