לְ/חַטָּאָ֤ה
𐤋/𐤇𐤈𐤀𐤄
chaṭṭâʼâh
for sin
A wrongdoing or moral offense; also concretely, a sin-offering—an offering or ritual act to expiate or atone for wrongdoing. In most contexts, refers to the act or state of transgression against divine or human law, but sometimes specifically to the ritual offering made for such an offense, particularly in the context of sacrificial systems.
Ezra 6:17 · Word #16
Lexicon H2402
| Lemma | חַטָּאָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤈𐤀𐤄 |
| Transliteration | chaṭṭâʼâh |
| Strong's | H2402 |
| Definition | A wrongdoing or moral offense; also concretely, a sin-offering—an offering or ritual act to expiate or atone for wrongdoing. In most contexts, refers to the act or state of transgression against divine or human law, but sometimes specifically to the ritual offering made for such an offense, particularly in the context of sacrificial systems. |
Morphology AR/Vpc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | — Pael |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | for sin |
SIBI-P1 Translation H2402-01
for wrongdoing
| Morphological Notes | Preposition לְ ("for/to") + feminine singular noun חַטָּאָה (Aramaic form), from root חטא. |
| Rendering Rationale | The noun חַטָּאָה denotes a moral fault or sin, derived from the root meaning "to miss" or "to err." The prefixed לְ adds the sense "for" or "to," yielding "for wrongdoing" while preserving the root’s core idea and singular form. |
View full lexicon entry for H2402 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
for wrongdoing
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | Reflects the abstract sense of sin/wrongdoing; P1 is acceptable in context of sacrificial purpose. |