לִ/לְשֹׁנ֑/וֹ

𐤋/𐤋𐤔𐤍/𐤅

lâshôwn

according to his language

The physical tongue, the muscular organ in the mouth of humans and animals used for tasting, licking, eating, and especially for speech; by extension, speech itself (spoken language), utterance, or the special mode or means by which communication occurs. In some contexts, refers to the concept of 'language' (as a spoken system used by a people), and, in rare cases, denotes something resembling a tongue in form, such as a flame, landform, or a metal ingot.

H3956

Genesis 10:5 · Word #7

Lexicon H3956

Lemmaלָשׁוֹן
Lemma (Paleo)𐤋𐤔𐤅𐤍
Transliterationlâshôwn
Strong'sH3956
DefinitionThe physical tongue, the muscular organ in the mouth of humans and animals used for tasting, licking, eating, and especially for speech; by extension, speech itself (spoken language), utterance, or the special mode or means by which communication occurs. In some contexts, refers to the concept of 'language' (as a spoken system used by a people), and, in rare cases, denotes something resembling a tongue in form, such as a flame, landform, or a metal ingot.

Morphology HR/Ncbsc/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender b — Both — Both (masculine and feminine)
Number s — Singular — Singular
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseaccording to his language

SIBI-P1 Translation H3956-18

to his tongue

Morphological NotesPreposition ל + noun common singular construct לְשׁוֹן with 3rd person masculine singular pronominal suffix.
Rendering RationaleThe noun לָשׁוֹן in singular construct with a 3ms suffix yields "his tongue," and the prefixed ל preposition adds the basic sense "to." This preserves the concrete root sense of the physical tongue while allowing its extended speech-related meaning.

View full lexicon entry for H3956 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to his tongue

Same as P1Yes
RationaleP1 accurately reflects the literal and contextual meaning of the phrase as 'to his tongue' (i.e., to his language). No change needed.