שְׂאִ֣י

𐤔𐤀𐤉

nâsâʼ

lift up

To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).

H5375

Genesis 21:18 · Word #2

Lexicon H5375

Lemmaנָשָׂא
Lemma (Paleo)𐤍𐤔𐤀
Transliterationnâsâʼ
Strong'sH5375
DefinitionTo lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).

Morphology HVqv2fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraselift up

SIBI-P1 Translation H5375-57

Lift up (you feminine)

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperative, 2nd person feminine singular.
Rendering RationaleThis is Qal imperative 2nd person feminine singular from נשׂא, conveying a direct command to a female addressee to lift, carry, or bear. The rendering preserves the core physical sense of lifting while allowing for its broader metaphorical extensions.

View full lexicon entry for H5375 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

Lift up (you feminine)

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "Lift up". The Hebrew imperative (קֻמִי / קומי) is feminine singular, addressing Jerusalem as feminine. The standard rendering preserves that grammatical/gender information. The neutral “Lift up” loses the feminine address and should be changed for consistency and accuracy.