אֶשְׁכַּ֛ל
𐤀𐤔𐤊𐤋
shâkôl
should I lose
To suffer loss or deprivation of offspring, typically through death or miscarriage; by extension, to be bereaved or made childless. In both literal and figurative contexts, the term can refer to animals (miscarrying or casting young) as well as humans (being bereaved of children or rendered childless). Occasionally used more broadly to denote being deprived of cherished persons or things.
Genesis 27:45 · Word #15
Lexicon H7921
| Lemma | שָׁכֹל |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤊𐤋 |
| Transliteration | shâkôl |
| Strong's | H7921 |
| Definition | To suffer loss or deprivation of offspring, typically through death or miscarriage; by extension, to be bereaved or made childless. In both literal and figurative contexts, the term can refer to animals (miscarrying or casting young) as well as humans (being bereaved of children or rendered childless). Occasionally used more broadly to denote being deprived of cherished persons or things. |
Morphology HVqi1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | should I lose |
SIBI-P1 Translation H7921-01
I will be bereaved
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperfect (yiqtol), 1st person common singular. |
| Rendering Rationale | The Qal imperfect 1st person singular expresses a simple active/intransitive action in the future or incomplete aspect: "I will be bereaved." This preserves the root sense of suffering loss of offspring rather than a general loss. |
View full lexicon entry for H7921 →
SILEX v2