אֶשְׁכַּ֛ל

𐤀𐤔𐤊𐤋

shâkôl

should I lose

To suffer loss or deprivation of offspring, typically through death or miscarriage; by extension, to be bereaved or made childless. In both literal and figurative contexts, the term can refer to animals (miscarrying or casting young) as well as humans (being bereaved of children or rendered childless). Occasionally used more broadly to denote being deprived of cherished persons or things.

H7921

Genesis 27:45 · Word #15

Lexicon H7921

Lemmaשָׁכֹל
Lemma (Paleo)𐤔𐤊𐤋
Transliterationshâkôl
Strong'sH7921
DefinitionTo suffer loss or deprivation of offspring, typically through death or miscarriage; by extension, to be bereaved or made childless. In both literal and figurative contexts, the term can refer to animals (miscarrying or casting young) as well as humans (being bereaved of children or rendered childless). Occasionally used more broadly to denote being deprived of cherished persons or things.

Morphology HVqi1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseshould I lose

SIBI-P1 Translation H7921-01

I will be bereaved

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperfect (yiqtol), 1st person common singular.
Rendering RationaleThe Qal imperfect 1st person singular expresses a simple active/intransitive action in the future or incomplete aspect: "I will be bereaved." This preserves the root sense of suffering loss of offspring rather than a general loss.

View full lexicon entry for H7921 →

SILEX v2