וַ/יִּגְעַר
𐤅/𐤉𐤂𐤏𐤓
gâʻar
he rebuked
To rebuke forcefully, to express strong disapproval or reprimand, often with the intention of restraining, subduing, or correcting behavior. The verb denotes a sharp verbal or commanding intervention, whether directed at a person, group, or even supernatural entity. In various contexts, it can refer to divine rebuke, authoritative human correction, or even commanding non-human forces (such as the sea or evil spirits).
Genesis 37:10 · Word #6
Lexicon H1605
| Lemma | גָּעַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤂𐤏𐤓 |
| Transliteration | gâʻar |
| Strong's | H1605 |
| Definition | To rebuke forcefully, to express strong disapproval or reprimand, often with the intention of restraining, subduing, or correcting behavior. The verb denotes a sharp verbal or commanding intervention, whether directed at a person, group, or even supernatural entity. In various contexts, it can refer to divine rebuke, authoritative human correction, or even commanding non-human forces (such as the sea or evil spirits). |
Morphology HC/Vqw3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | he rebuked |
SIBI-P1 Translation H1605-06
and he rebuked
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential imperfect (vav-consecutive), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem conveys the simple active sense of issuing a forceful rebuke. The sequential imperfect (vav-consecutive) in 3rd person masculine singular is reflected by "and he rebuked," preserving both the narrative sequence and masculine singular subject. |
View full lexicon entry for H1605 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and he rebuked
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'And he rebuked' captures the force and sequencing in this context. P1 is already correct. |