חָֽטְא֛וּ

𐤇𐤈𐤀𐤅

chateu

offended

a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn; bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.

H2398

Genesis 40:1 · Word #5

Lexicon H2398

Lemmaחָטָא
Lemma (Paleo)𐤇𐤈𐤀
Transliterationchâṭâʼ
Strong'sH2398
In-contextoffended

Morphology HVqp3cp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number p — Plural — Plural

SIBI-P1 H2398-11

they have missed the mark

Morphological NotesVerb in Qal stem, perfect (suffix conjugation), 3rd person common plural. The Qal stem conveys the simple active sense; the perfect form indicates completed action.
Rendering RationaleThe Qal perfect 3rd common plural form denotes a completed action by "they." Rendering it as "they have missed the mark" preserves the root idea of missing or failing (חטא) while naturally expressing the completed aspect and plural subject reflected in the morphology.

View full lexicon entry for H2398 →

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root חטא (missing a mark, failure, wrongdoing, sin, guilt)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
H2398-01 achatenah I myself will bear her sin
H2400-01 bachataim in the mark-missers
H2403-01 bechatat in a sin-offense

Word Usage (240 occurrences of H2398)

Location Form Transliteration Meaning
Genesis 20:6 מֵ/חֲטוֹ mechato from sinning
Genesis 20:9 חָטָ֣אתִי chatati have I sinned
Genesis 31:39 אֲחַטֶּ֔/נָּה achatenah bore its loss