חָֽטְא֛וּ
𐤇𐤈𐤀𐤅
chateu
offended
a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn; bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.
Genesis 40:1 · Word #5
Lexicon H2398
| Lemma | חָטָא |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤈𐤀 |
| Transliteration | châṭâʼ |
| Strong's | H2398 |
| In-context | offended |
Morphology HVqp3cp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | p — Plural — Plural |
SIBI-P1 H2398-11
they have missed the mark
| Morphological Notes | Verb in Qal stem, perfect (suffix conjugation), 3rd person common plural. The Qal stem conveys the simple active sense; the perfect form indicates completed action. |
| Rendering Rationale | The Qal perfect 3rd common plural form denotes a completed action by "they." Rendering it as "they have missed the mark" preserves the root idea of missing or failing (חטא) while naturally expressing the completed aspect and plural subject reflected in the morphology. |
View full lexicon entry for H2398 →
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root חטא (missing a mark, failure, wrongdoing, sin, guilt)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
H2398-01 |
achatenah | I myself will bear her sin |
H2400-01 |
bachataim | in the mark-missers |
H2403-01 |
bechatat | in a sin-offense |
Word Usage (240 occurrences of H2398)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Genesis 20:6 | מֵ/חֲטוֹ | mechato | from sinning |
| Genesis 20:9 | חָטָ֣אתִי | chatati | have I sinned |
| Genesis 31:39 | אֲחַטֶּ֔/נָּה | achatenah | bore its loss |