לִ/סְפֹּ֖ר
𐤋/𐤎𐤐𐤓
çâphar
measuring
To count, enumerate, or take a census; by extension, to relate, recount, or narrate an account. The verb סָפַר is used both in reference to concrete acts of counting or recording (such as tallying people or objects) and to verbal communication that 'counts out' or describes details of events or information. In intensive forms, the verb can also mean to narrate, declare, or praise by recounting (as in poetic or liturgical contexts).
Genesis 41:49 · Word #11
Lexicon H5608
| Lemma | סָפַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤎𐤐𐤓 |
| Transliteration | çâphar |
| Strong's | H5608 |
| Definition | To count, enumerate, or take a census; by extension, to relate, recount, or narrate an account. The verb סָפַר is used both in reference to concrete acts of counting or recording (such as tallying people or objects) and to verbal communication that 'counts out' or describes details of events or information. In intensive forms, the verb can also mean to narrate, declare, or praise by recounting (as in poetic or liturgical contexts). |
Morphology HR/Vqc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | measuring |
SIBI-P1 Translation H5608-08
to count out
| Morphological Notes | Qal infinitive construct of ספר with prefixed ל (“to”), expressing the verbal idea in its simple active stem. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the basic action of the root: counting or enumerating by marking or recording. "To count out" preserves the concrete sense of tallying while naturally extending to the idea of recounting details. |
View full lexicon entry for H5608 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to count
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'To count out' (P1) is overly specific; 'to count' is the direct and proper rendering in this context of enumeration, as per SILEX. |