וְ/הִנְ/נִ֥י
𐤅/𐤄𐤍/𐤍𐤉
vehineni
and behold I
a primitive particle; lo!; also (as expressing surprise) if; behold, if, lo, though.
H2005
Genesis 6:13 · Word #14
Lexicon H2005
| Lemma | הֵן |
| Lemma (Paleo) | 𐤄𐤍 |
| Transliteration | hên |
| Strong's | H2005 |
| In-context | and behold I |
Morphology HC/Tj/Sp1cs
All morphology codes
| Part of Speech | T — Particle — Function word |
| Subtype | — Interjection |
SIBI-P1 H2005-13
and behold—here I am
| Root | הן (h-n) |
| Core Meanings | attention-calling particle, deictic presentation, immediacy, emphasis |
| Semantic Range | behold, look, see, here, here I am, if (in some contexts), an emphatic marker introducing speech or action |
| Conceptual Significance | This expression often marks readiness, availability, or solemn self-presentation before God or others (e.g., in call narratives). It conveys attentiveness and willingness, highlighting relational responsiveness in covenantal contexts. |
| Morphological Notes | Conjunction וְ (“and”) + particle הֵן in an extended form הִנֵּה + 1st common singular pronominal suffix (-נִי), yielding “and behold me / here I am.” The suffix marks first person singular. |
| Rendering Rationale | The particle הֵן draws attention to what follows (“behold, look”), and the attached first common singular suffix (-נִי) means “me.” The rendering “and behold—here I am” preserves the attention-directing force of the particle and clearly reflects the 1st person singular pronominal form. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root הן (attention-calling particle, deictic presentation, immediacy, emphasis)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
H2007-01 |
bahenah | in these (feminine ones) |
H3860-01 |
halahen | Would it therefore be? |
H2005-01 |
hen | Look! |
H2008-01 |
henah | these (feminine) here |
H2005-02 |
hinakhe | Behold—you (feminine singular) |
H2005-03 |
hinam | Behold them! |
H2005-04 |
hinekha | Behold—you (masculine singular)! |
H2005-05 |
hinekhah | Behold—you (masculine singular)! |
H2005-06 |
hineni | Look—here I am! |
H2005-07 |
hinenu | Behold us! |
H2005-08 |
hino | Behold—he! |
H2005-09 |
hn | Look! |
H3861-01 |
lahen | to them (feminine) |
H2007-02 |
lahenah | to those (feminine ones) |
H2007-03 |
mehenah | from these (feminine ones) |
H2008-02 |
vahenah | and there |
H2006-01 |
vehen | and if indeed |
H2007-04 |
vehenah | and these (feminine ones) |
H2009-02 |
veheneh | and behold! |
H2005-10 |
vehinam | and behold— they |
H2005-11 |
vehinekha | and behold—you (masculine singular) |
H2005-12 |
vehinekhem | and behold—you men! |
H2009-04 |
vehino | and behold—him! |
H2007-05 |
vekhahenah | and like these (feminine ones) |
Word Usage (318 occurrences of H2005)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Genesis 3:22 | הֵ֤ן | hen | Behold |
| Genesis 4:14 | הֵן֩ | hen | Behold |
| Genesis 6:13 | וְ/הִנְ/נִ֥י | vehineni | and behold I |