כְּ/רָפְאִ֣/י

𐤊/𐤓𐤐𐤀/𐤉

râphâʼ

when I would heal

To heal, to restore to health, to cure of physical or spiritual maladies; to make whole or sound. The term can refer both to medical or physical healing (of people, wounds, or even water supplies or lands) and, in extended and figurative uses, to the restoration of social, communal, or spiritual wellbeing. The verb sometimes also implies the process of bringing about renewal, repair, or complete restoration in instances of injury, distress, or brokenness.

H7495

Hosea 7:1 · Word #1

Lexicon H7495

Lemmaרָפָא
Lemma (Paleo)𐤓𐤐𐤀
Transliterationrâphâʼ
Strong'sH7495
DefinitionTo heal, to restore to health, to cure of physical or spiritual maladies; to make whole or sound. The term can refer both to medical or physical healing (of people, wounds, or even water supplies or lands) and, in extended and figurative uses, to the restoration of social, communal, or spiritual wellbeing. The verb sometimes also implies the process of bringing about renewal, repair, or complete restoration in instances of injury, distress, or brokenness.

Morphology HR/Vqc/Sp1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phrasewhen I would heal

SIBI-P1 Translation H7495-08

as my healing

Morphological NotesQal infinitive construct of רפא with 1st person common singular pronominal suffix, prefixed with כְּ.
Rendering RationaleThe Qal infinitive construct functions as a verbal noun, and with the 1st person singular suffix it becomes "my healing." The prefixed כְּ adds the sense of comparison or circumstance, hence "as my healing," preserving both root meaning and morphology.

View full lexicon entry for H7495 →

SILEX v2