לַ/בֹּ֔שֶׁת

𐤋/𐤁𐤔𐤕

Boshet

to shame

A state or condition of shame, disgrace, or humiliation, typically resulting from a perceived failure, dishonor, violation of social norms, or defeat; also used metonymically for a thing or act causing disgrace, and, in certain contexts, as a name or epithet for foreign gods or idols to express contempt or censure by Israelite authors.

H1322

Hosea 9:10 · Word #15

Lexicon H1322

Lemmaבֹּשֶׁת
Lemma (Paleo)𐤁𐤔𐤕
TransliterationBoshet
Strong'sH1322
DefinitionA state or condition of shame, disgrace, or humiliation, typically resulting from a perceived failure, dishonor, violation of social norms, or defeat; also used metonymically for a thing or act causing disgrace, and, in certain contexts, as a name or epithet for foreign gods or idols to express contempt or censure by Israelite authors.

Morphology HRd/Ncfsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseto shame

SIBI-P1 Translation H1322-07

to the shame

Morphological NotesPreposition ל with definite article + feminine singular absolute noun.
Rendering RationaleThe noun בֹּשֶׁת denotes the state of shame or disgrace, derived from the root בוש. The prefixed לַ marks the preposition "to/for" with the definite article, yielding "to the shame," preserving both definiteness and singular feminine form.

View full lexicon entry for H1322 →

SILEX v2