וְ/הַ/צְּעָדוֹת֙
𐤅/𐤄/𐤑𐤏𐤃𐤅𐤕
tsᵉʻâdâh
and the ornaments of the legs
Ornamental anklet or chain worn around the ankles, traditionally used as a decorative element in attire. In biblical and ancient Near Eastern contexts, it refers specifically to a type of jewelry that encircled the ankle, often producing a tinkling or rattling sound. Broader semantic usage includes the action or result of stepping or marching, though in context it primarily denotes an ornament.
Isaiah 3:20 · Word #2
Lexicon H6807
| Lemma | צְעָדָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤑𐤏𐤃𐤄 |
| Transliteration | tsᵉʻâdâh |
| Strong's | H6807 |
| Definition | Ornamental anklet or chain worn around the ankles, traditionally used as a decorative element in attire. In biblical and ancient Near Eastern contexts, it refers specifically to a type of jewelry that encircled the ankle, often producing a tinkling or rattling sound. Broader semantic usage includes the action or result of stepping or marching, though in context it primarily denotes an ornament. |
Morphology HC/Td/Ncfpa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | and the ornaments of the legs |
SIBI-P1 Translation H6807-03
and the ankle-chains
| Morphological Notes | Conjunction + definite article + feminine plural common noun, absolute state. |
| Rendering Rationale | The feminine plural noun derived from "to step/stride" denotes ornamental chains worn at the ankles. The rendering preserves the definite article, conjunction, and plural form while reflecting the concrete object associated with stepping. |
View full lexicon entry for H6807 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and the ankle-chains
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | SIBI-P1 is correct; 'ankle-chains' fits the context and silex_definition for ornamental anklets or chains. |