זָ֑רֶם
𐤆𐤓𐤌
zerem
from the storm
A torrent or powerful flow, especially of water; a rushing stream, outpour, or flood caused by heavy rain or storm. Used primarily to describe overwhelming water flows or, metaphorically, overwhelming forces (such as calamity or devastation). In some contexts, it can indicate a heavy shower or deluge, both literally and figuratively.
Isaiah 32:2 · Word #6
Lexicon H2230
| Lemma | זֶרֶם |
| Lemma (Paleo) | 𐤆𐤓𐤌 |
| Transliteration | zerem |
| Strong's | H2230 |
| Definition | A torrent or powerful flow, especially of water; a rushing stream, outpour, or flood caused by heavy rain or storm. Used primarily to describe overwhelming water flows or, metaphorically, overwhelming forces (such as calamity or devastation). In some contexts, it can indicate a heavy shower or deluge, both literally and figuratively. |
Morphology HNcmsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | from the storm |
SIBI-P1 Translation H2230-04
rushing torrent
| Morphological Notes | Masculine singular common noun in the absolute state. |
| Rendering Rationale | The noun זֶרֶם denotes the product of forceful flowing from the root זרם, emphasizing a powerful, gushing movement of water. "Rushing torrent" preserves the intensity and singular masculine absolute form without contextual limitation. |
View full lexicon entry for H2230 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
from the torrent
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed from 'rushing torrent' to 'from the torrent' to better reflect the protection FROM a destructive stream, as in the context. |