הָרִ֨ימִי֙

𐤄𐤓𐤉𐤌𐤉

rûwm

lift up

To be high, to rise, or to elevate; denotes height or being elevated physically, socially, or figuratively. Commonly used for physical elevation (literal rising up, being raised), but also extends to abstract senses such as exalting a person, promoting in status, or being brought to an elevated condition. Can convey both positive and negative connotations, e.g., exaltation or pride/haughtiness.

H7311

Isaiah 40:9 · Word #13

Lexicon H7311

Lemmaרוּם
Lemma (Paleo)𐤓𐤅𐤌
Transliterationrûwm
Strong'sH7311
DefinitionTo be high, to rise, or to elevate; denotes height or being elevated physically, socially, or figuratively. Commonly used for physical elevation (literal rising up, being raised), but also extends to abstract senses such as exalting a person, promoting in status, or being brought to an elevated condition. Can convey both positive and negative connotations, e.g., exaltation or pride/haughtiness.

Morphology HVhv2fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraselift up

SIBI-P1 Translation H7311-13

Raise high!

Morphological NotesHiphil imperative, 2nd person feminine singular from רום.
Rendering RationaleThe Hiphil stem gives a causative sense, meaning "cause to be high" or "elevate." As a 2nd feminine singular imperative, it is a direct command to a female to bring something into a state of elevation.

View full lexicon entry for H7311 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

Raise high

Same as P1Yes
RationaleSame stem, parsing, and imperatival force as previous instance; appropriate to retain P1.