הָרִ֨ימִי֙
𐤄𐤓𐤉𐤌𐤉
rûwm
lift up
To be high, to rise, or to elevate; denotes height or being elevated physically, socially, or figuratively. Commonly used for physical elevation (literal rising up, being raised), but also extends to abstract senses such as exalting a person, promoting in status, or being brought to an elevated condition. Can convey both positive and negative connotations, e.g., exaltation or pride/haughtiness.
Isaiah 40:9 · Word #13
Lexicon H7311
| Lemma | רוּם |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤅𐤌 |
| Transliteration | rûwm |
| Strong's | H7311 |
| Definition | To be high, to rise, or to elevate; denotes height or being elevated physically, socially, or figuratively. Commonly used for physical elevation (literal rising up, being raised), but also extends to abstract senses such as exalting a person, promoting in status, or being brought to an elevated condition. Can convey both positive and negative connotations, e.g., exaltation or pride/haughtiness. |
Morphology HVhv2fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | lift up |
SIBI-P1 Translation H7311-13
Raise high!
| Morphological Notes | Hiphil imperative, 2nd person feminine singular from רום. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem gives a causative sense, meaning "cause to be high" or "elevate." As a 2nd feminine singular imperative, it is a direct command to a female to bring something into a state of elevation. |
View full lexicon entry for H7311 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
Raise high
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | Same stem, parsing, and imperatival force as previous instance; appropriate to retain P1. |