מִנֹּאָֽץ
𐤌𐤍𐤀𐤑
nâʼats
is-blasphemed
To treat with contempt or disdain; to spurn or insult. The verb נָאַץ primarily denotes active scorn or derision directed toward someone or something, especially when relating to divine matters (e.g., God, sacred instruction). In rare cases, a similar spelling occurs with a different root and meaning, such as 'to blossom' in poetic contexts (see also Ecclesiastes 12:5).
Isaiah 52:5 · Word #22
Lexicon H5006
| Lemma | נָאַץ |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤀𐤑 |
| Transliteration | nâʼats |
| Strong's | H5006 |
| Definition | To treat with contempt or disdain; to spurn or insult. The verb נָאַץ primarily denotes active scorn or derision directed toward someone or something, especially when relating to divine matters (e.g., God, sacred instruction). In rare cases, a similar spelling occurs with a different root and meaning, such as 'to blossom' in poetic contexts (see also Ecclesiastes 12:5). |
Morphology HVrsmsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | r — Hithpolel — Variant intensive reflexive |
| Conjugation | s — Participle Passive — The one receiving the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | is-blasphemed |
SIBI-P1 Translation H5006-04
one being scorned
| Morphological Notes | Verb; Hithpolel (reflexive-intensive stem); passive participle; masculine singular absolute. |
| Rendering Rationale | The Hithpolel passive participle masculine singular denotes a reflexive-intensive passive state, describing someone who is in the condition of being treated with contempt. "One being scorned" preserves both the passive force and the root idea of active derision. |
View full lexicon entry for H5006 →
SILEX v2