הֶעֱרָ֤ה

𐤄𐤏𐤓𐤄

ʻârâh

he poured out

To uncover or make bare, both in a literal and figurative sense. The term can denote the physical exposure or removal of covering from a person or object, as well as the act of making something empty or devoid (pouring out contents or demolishing defenses), leaving it unprotected or desolate. Frequently employed in contexts of vulnerability (e.g., nakedness), destruction (e.g., razing cities), or the total outpouring of contents (as with a vessel or divine wrath).

H6168

Isaiah 53:12 · Word #11

Lexicon H6168

Lemmaעָרָה
Lemma (Paleo)𐤏𐤓𐤄
Transliterationʻârâh
Strong'sH6168
DefinitionTo uncover or make bare, both in a literal and figurative sense. The term can denote the physical exposure or removal of covering from a person or object, as well as the act of making something empty or devoid (pouring out contents or demolishing defenses), leaving it unprotected or desolate. Frequently employed in contexts of vulnerability (e.g., nakedness), destruction (e.g., razing cities), or the total outpouring of contents (as with a vessel or divine wrath).

Morphology HVhp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasehe poured out

SIBI-P1 Translation H6168-04

he caused to be laid bare

Morphological NotesVerb, Hiphil (causative) stem, perfect conjugation, 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Hiphil stem conveys causative force, so the rendering reflects that he caused something to be made bare or exposed. "Laid bare" preserves the root sense of uncovering or stripping while remaining broad enough for physical or figurative exposure.

View full lexicon entry for H6168 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

he poured out

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'he caused to be laid bare' is literal, but 'he poured out' reflects the idiom in Biblical context (his soul unto death), as attested in lexicons and SIBI usage.