נֻחָ֑מָה
𐤍𐤇𐤌𐤄
nâcham
comforted
To experience a change of emotion or resolve, specifically to feel regret, sorrow, or compassion leading to a change of action or attitude. In various contexts, can signify consoling or comforting others, or being moved to pity. Sometimes used in reflexive or passive sense, denoting experiencing remorse or being comforted after sorrow. The semantic range includes to regret, to change one's mind, to have compassion, to comfort, and to experience relief from distress.
Isaiah 54:11 · Word #4
Lexicon H5162
| Lemma | נָחַם |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤇𐤌 |
| Transliteration | nâcham |
| Strong's | H5162 |
| Definition | To experience a change of emotion or resolve, specifically to feel regret, sorrow, or compassion leading to a change of action or attitude. In various contexts, can signify consoling or comforting others, or being moved to pity. Sometimes used in reflexive or passive sense, denoting experiencing remorse or being comforted after sorrow. The semantic range includes to regret, to change one's mind, to have compassion, to comfort, and to experience relief from distress. |
Morphology HVPp3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | P — Pual — Intensive passive |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | comforted |
SIBI-P1 Translation H5162-20
she was comforted
| Morphological Notes | Verb, Pual (intensive passive), perfect, 3rd person feminine singular. |
| Rendering Rationale | The Pual stem expresses an intensive passive action; thus the feminine singular subject is acted upon and receives comfort. "She was comforted" preserves both the passive force and the root sense of emotional movement toward consolation. |
View full lexicon entry for H5162 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
comforted
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1's 'she was comforted' adds an explicit subject not present in the Hebrew. The adjective/participle form here is better rendered as just 'comforted' to parallel the previous attributes. |