וְ/נָס֖וֹג
𐤅/𐤍𐤎𐤅𐤂
nâçag
and turning away
To move away, withdraw, or retreat, whether spatially, relationally, or figuratively. נָסַג is most often used to describe physical or metaphorical distancing, such as the retreat of armies, the withdrawal of individuals, or the distancing of favor or blessing. The term can indicate both voluntary and involuntary movement away from a position, possession, or relationship.
Isaiah 59:13 · Word #4
Lexicon H5253
| Lemma | נָסַג |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤎𐤂 |
| Transliteration | nâçag |
| Strong's | H5253 |
| Definition | To move away, withdraw, or retreat, whether spatially, relationally, or figuratively. נָסַג is most often used to describe physical or metaphorical distancing, such as the retreat of armies, the withdrawal of individuals, or the distancing of favor or blessing. The term can indicate both voluntary and involuntary movement away from a position, possession, or relationship. |
Morphology HC/VNa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | a — Infinitive Absolute — Emphasizes the verb |
Common Translation
| Phrase | and turning away |
SIBI-P1 Translation H5253-06
and withdrawing-back
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem, infinitive absolute, with prefixed conjunction וְ ('and'); passive/reflexive nuance. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem gives a passive or reflexive sense, indicating being withdrawn or withdrawing oneself. The infinitive absolute functions as a verbal noun, so "withdrawing-back" preserves the root idea of backward movement while reflecting the non-finite form. |
View full lexicon entry for H5253 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and turning away
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'And turning away' more naturally fits the figurative sense of withdrawal from God, as indicated by the silex_definition, and is consistent with the common translation in this context. |