Isaiah 59
Isaiah 59 indicts Israel for sins like violence, lies, and injustice that separate them from YHWH (vv. 1-8), followed by their confession of transgressions causing darkness and hopelessness (vv. 9-15a). YHWH, seeing no intercessor, intervenes with His own arm for salvation, dons vengeance, and promises a Redeemer (*go'el*) to Zion who establishes an everlasting covenant of the Spirit and words (vv. 15b-21).
Interlinear Text
Behold
Look!
look
not
not
not
shortened
she was short
shortened
hand
open hand
hand
the LORD
Yahweh
Yahweh
to save
from delivering
from saving
nor
and not
nor
heavy
she was heavy
dull
his ear
his ear
his ear
to hear
from hearing
from hearing
הֵ֛ן
𐤄𐤍
hen
Behold
Look!
look
HTm
לֹֽא
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
קָצְרָ֥ה
𐤒𐤑𐤓𐤄
qatserah
shortened
she was short
shortened
HVqp3fs
יַד
𐤉𐤃
yad
hand
open hand
hand
HNcbsc
יְהוָ֖ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
מֵֽ/הוֹשִׁ֑יעַ
𐤌/𐤄𐤅𐤔𐤉𐤏
mehoshia
to save
from delivering
from saving
HR/Vhc
וְ/לֹא
𐤅/𐤋𐤀
velo
nor
and not
nor
HC/Tn
כָבְדָ֥ה
𐤊𐤁𐤃𐤄
khavedah
kubwa (Swahili)
heavy
she was heavy
dull
HVqp3fs
אָזְנ֖/וֹ
𐤀𐤆𐤍/𐤅
azeno
his ear
his ear
his ear
HNcfsc/Sp3ms
מִ/שְּׁמֽוֹעַ
𐤌/𐤔𐤌𐤅𐤏
mishemoa
to hear
from hearing
from hearing
HR/Vqc
but
for/because
for
your
if / whether
if
iniquities
your twisted wrongdoings
your iniquities
have been
they were
have been
separating
those who cause to separate
separators
between you
between you men
between you
and
to-between
and between
your God
your mighty one(s)
your Elohim
and your sins
and your wrongdoings
and your sins
have hidden
they concealed
have hidden
face
faces
before faces
from you
from you (masculine plural)
from you
so that he does not hear
from hearing
from hearing
כִּ֤י
𐤊𐤉
ki
but
for/because
for
HC
אִם
𐤀𐤌
im
your
if / whether
if
HC
עֲוֺנֹֽתֵי/כֶם֙
𐤏𐤅𐤍𐤕𐤉/𐤊𐤌
aonoteykhem
iniquities
your twisted wrongdoings
your iniquities
HNcbpc/Sp2mp
הָי֣וּ
𐤄𐤉𐤅
hayu
have been
they were
have been
HVqp3cp
מַבְדִּלִ֔ים
𐤌𐤁𐤃𐤋𐤉𐤌
mavedilim
separating
those who cause to separate
separators
HVhrmpa
בֵּינֵ/כֶ֕ם
𐤁𐤉𐤍/𐤊𐤌
beynekhem
between you
between you men
between you
HR/Sp2mp
לְ/בֵ֖ין
𐤋/𐤁𐤉𐤍
leveyn
and
to-between
and between
HR/R
אֱלֹֽהֵי/כֶ֑ם
𐤀𐤋𐤄𐤉/𐤊𐤌
eloheykhem
Mulimu (Lozi)
your God
your mighty one(s)
your Elohim
HNcmpc/Sp2mp
וְ/חַטֹּֽאותֵי/כֶ֗ם
𐤅/𐤇𐤈𐤀𐤅𐤕𐤉/𐤊𐤌
vechatovteykhem
and your sins
and your wrongdoings
and your sins
HC/Ncfpc/Sp2mp
הִסְתִּ֧ירוּ
𐤄𐤎𐤕𐤉𐤓𐤅
hisetiru
have hidden
they concealed
have hidden
HVhp3cp
פָנִ֛ים
𐤐𐤍𐤉𐤌
fanim
face
faces
before faces
HNcbpa
מִ/כֶּ֖ם
𐤌/𐤊𐤌
mikem
from you
from you (masculine plural)
from you
HR/Sp2mp
מִ/שְּׁמֽוֹעַ
𐤌/𐤔𐤌𐤅𐤏
mishemoa
so that he does not hear
from hearing
from hearing
HR/Vqc
For
for/because
for
your hands
your two cupped palms
your two cupped palms
are defiled
they were defiled
are defiled
with blood
and blood
with blood
and your fingers
and your fingers
and your fingers
with iniquity
distortion-guilt
with iniquity
your lips
your lips
your lips
have spoken
they declared
they spoke
lies
falsehood
a lie
your tongue
your tongue
your tongue
injustice
injustice
injustice
mutters
she murmurs
mutters
כִּ֤י
𐤊𐤉
ki
For
for/because
for
HC
כַפֵּי/כֶם֙
𐤊𐤐𐤉/𐤊𐤌
khapeykhem
your hands
your two cupped palms
your two cupped palms
HNcfdc/Sp2mp
נְגֹאֲל֣וּ
𐤍𐤂𐤀𐤋𐤅
negoalu
are defiled
they were defiled
are defiled
HVNp3cp
בַ/דָּ֔ם
𐤁/𐤃𐤌
vadam
damu (Lingala)
with blood
and blood
with blood
HRd/Ncmsa
וְ/אֶצְבְּעוֹתֵי/כֶ֖ם
𐤅/𐤀𐤑𐤁𐤏𐤅𐤕𐤉/𐤊𐤌
veetsebeoteykhem
and your fingers
and your fingers
and your fingers
HC/Ncfpc/Sp2mp
בֶּֽ/עָוֺ֑ן
𐤁/𐤏𐤅𐤍
beaon
with iniquity
distortion-guilt
with iniquity
HRd/Ncbsa
שִׂפְתֽוֹתֵי/כֶם֙
𐤔𐤐𐤕𐤅𐤕𐤉/𐤊𐤌
sifetoteykhem
your lips
your lips
your lips
HNcfpc/Sp2mp
דִּבְּרוּ
𐤃𐤁𐤓𐤅
diberu
have spoken
they declared
they spoke
HVpp3cp
שֶׁ֔קֶר
𐤔𐤒𐤓
sheqer
lies
falsehood
a lie
HNcmsa
לְשׁוֹנְ/כֶ֖ם
𐤋𐤔𐤅𐤍/𐤊𐤌
leshonekhem
your tongue
your tongue
your tongue
HNcbsc/Sp2mp
עַוְלָ֥ה
𐤏𐤅𐤋𐤄
avelah
injustice
injustice
injustice
HNcbsa
תֶהְגֶּֽה
𐤕𐤄𐤂𐤄
tehegeh
mutters
she murmurs
mutters
HVqi3fs
there is no one
there is not
there is not
calling
calling one
calling one
in righteousness
in righteousness
in righteousness
and no one
and there is not
and there is not
pleads
being judged
one pleading
in truth
in steadfastness
in faithfulness
they trust
to trust
trusting
in
upon
upon
confusion
formless waste
formless waste
and speaking
and speak!
and speaking
lies
empty falsehood
emptiness
they conceive
to conceive
conceiving
mischief
burdensome toil
burdensome hardship
and giving birth
and causing to beget
and bringing forth
iniquity
worthless wickedness
worthless wickedness
אֵין
𐤀𐤉𐤍
eyn
there is no one
there is not
there is not
HTn
קֹרֵ֣א
𐤒𐤓𐤀
qore
calling
calling one
calling one
HVqrmsa
בְ/צֶ֔דֶק
𐤁/𐤑𐤃𐤒
vetsedeq
in righteousness
in righteousness
in righteousness
HR/Ncmsa
וְ/אֵ֥ין
𐤅/𐤀𐤉𐤍
veeyn
and no one
and there is not
and there is not
HC/Tn
נִשְׁפָּ֖ט
𐤍𐤔𐤐𐤈
nishepat
pleads
being judged
one pleading
HVNrmsa
בֶּ/אֱמוּנָ֑ה
𐤁/𐤀𐤌𐤅𐤍𐤄
beemunah
in truth
in steadfastness
in faithfulness
HR/Ncfsa
בָּט֤וֹחַ
𐤁𐤈𐤅𐤇
batocha
they trust
to trust
trusting
HVqa
עַל
𐤏𐤋
al
in
upon
upon
HR
תֹּ֨הוּ֙
𐤕𐤄𐤅
tohu
tuhu (Kikuyu)
confusion
formless waste
formless waste
HNcmsa
וְ/דַבֶּר
𐤅/𐤃𐤁𐤓
vedaber
and speaking
and speak!
and speaking
HC/Vpa
שָׁ֔וְא
𐤔𐤅𐤀
shave
lies
empty falsehood
emptiness
HNcmsa
הָר֥וֹ
𐤄𐤓𐤅
haro
they conceive
to conceive
conceiving
HVqa
עָמָ֖ל
𐤏𐤌𐤋
amal
mischief
burdensome toil
burdensome hardship
HNcbsa
וְ/הוֹלֵ֥יד
𐤅/𐤄𐤅𐤋𐤉𐤃
veholeyd
fyala (Bemba)
and giving birth
and causing to beget
and bringing forth
HC/Vha
אָֽוֶן
𐤀𐤅𐤍
aven
iniquity
worthless wickedness
worthless wickedness
HNcmsa
eggs
eggs of
eggs of
of vipers
viper
viper
they hatch
they violently split open
they split open
and webs
and webs of
and webs of
of spider
web-spinner
spider
they weave
they will weave
they weave
the one eating
the food
the one eating
of their eggs
from their eggs
from their eggs
dies
he will die
he will die
and the crushed one
the winnowed one
and the crushed one
breaks out
she will split open
it will split open
a viper
hissing viper
a viper
בֵּיצֵ֤י
𐤁𐤉𐤑𐤉
beytsey
eggs
eggs of
eggs of
HNcfpc
צִפְעוֹנִי֙
𐤑𐤐𐤏𐤅𐤍𐤉
tsifeoni
nsoka (Bemba)
of vipers
viper
viper
HNcmsa
בִּקֵּ֔עוּ
𐤁𐤒𐤏𐤅
biqeu
they hatch
they violently split open
they split open
HVpp3cp
וְ/קוּרֵ֥י
𐤅/𐤒𐤅𐤓𐤉
vequrey
and webs
and webs of
and webs of
HC/Ncmpc
עַכָּבִ֖ישׁ
𐤏𐤊𐤁𐤉𐤔
akavish
of spider
web-spinner
spider
HNcmsa
יֶאֱרֹ֑גוּ
𐤉𐤀𐤓𐤂𐤅
yeerogu
they weave
they will weave
they weave
HVqi3mp
הָ/אֹכֵ֤ל
𐤄/𐤀𐤊𐤋
haokhel
okèlè (Yoruba)
the one eating
the food
the one eating
HTd/Vqrmsa
מִ/בֵּֽיצֵי/הֶם֙
𐤌/𐤁𐤉𐤑𐤉/𐤄𐤌
mibeytseyhem
of their eggs
from their eggs
from their eggs
HR/Ncfpc/Sp3mp
יָמ֔וּת
𐤉𐤌𐤅𐤕
yamut
dies
he will die
he will die
HVqi3ms
וְ/הַ/זּוּרֶ֖ה
𐤅/𐤄/𐤆𐤅𐤓𐤄
vehazureh
and the crushed one
the winnowed one
and the crushed one
HC/Td/Vqsfsa
תִּבָּקַ֥ע
𐤕𐤁𐤒𐤏
tibaqa
breaks out
she will split open
it will split open
HVqi3fs
אֶפְעֶֽה
𐤀𐤐𐤏𐤄
efeeh
a viper
hissing viper
a viper
HNcmsa
their webs
their spider-webs
their spider-webs
not
not
not
shall become
they will become
they will be
garments
for a garment
for a garment
neither
and not
and not
shall they cover themselves
they will cover themselves
they will cover themselves
with their works
in their deeds
with their deeds
their works
their deeds
their works
works
deeds of
works of
of iniquity
worthless wickedness
wickedness
and the work
and work-of
and work of
of violence
violent wrongdoing
violence
is in their hands
in their cupped palms
in their cupped palms
קֽוּרֵי/הֶם֙
𐤒𐤅𐤓𐤉/𐤄𐤌
qureyhem
their webs
their spider-webs
their spider-webs
HNcmpc/Sp3mp
לֹא
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
יִהְי֣וּ
𐤉𐤄𐤉𐤅
yiheyu
shall become
they will become
they will be
HVqi3mp
לְ/בֶ֔גֶד
𐤋/𐤁𐤂𐤃
leveged
garments
for a garment
for a garment
HR/Ncmsa
וְ/לֹ֥א
𐤅/𐤋𐤀
velo
neither
and not
and not
HC/Tn
יִתְכַּסּ֖וּ
𐤉𐤕𐤊𐤎𐤅
yitekasu
shall they cover themselves
they will cover themselves
they will cover themselves
HVti3mp
בְּ/מַֽעֲשֵׂי/הֶ֑ם
𐤁/𐤌𐤏𐤔𐤉/𐤄𐤌
bemaaseyhem
with their works
in their deeds
with their deeds
HR/Ncmpc/Sp3mp
מַֽעֲשֵׂי/הֶם֙
𐤌𐤏𐤔𐤉/𐤄𐤌
maaseyhem
their works
their deeds
their works
HNcmpc/Sp3mp
מַֽעֲשֵׂי
𐤌𐤏𐤔𐤉
maasey
works
deeds of
works of
HNcmpc
אָ֔וֶן
𐤀𐤅𐤍
aven
of iniquity
worthless wickedness
wickedness
HNcmsa
וּ/פֹ֥עַל
𐤅/𐤐𐤏𐤋
ufoal
and the work
and work-of
and work of
HC/Ncmsc
חָמָ֖ס
𐤇𐤌𐤎
chamas
of violence
violent wrongdoing
violence
HNcmsa
בְּ/כַפֵּי/הֶֽם
𐤁/𐤊𐤐𐤉/𐤄𐤌
bekhapeyhem
is in their hands
in their cupped palms
in their cupped palms
HR/Ncfdc/Sp3mp
their feet
their feet
their feet
to evil
to evil
to evil
they run
they run
they run
and they hasten
and they hasten urgently
and they hasten
to shed
to pour out
to pour out
blood
blood of
blood
innocent
guilt-free
innocent
their thoughts
their plans
their thoughts
thoughts
plans of
plans of
of iniquity
worthless wickedness
of iniquity
desolation
violent devastation
violent devastation
and destruction
and shattering
and destruction
in their highways
in their raised causeways
in their highways
רַגְלֵי/הֶם֙
𐤓𐤂𐤋𐤉/𐤄𐤌
rageleyhem
their feet
their feet
their feet
HNcfdc/Sp3mp
לָ/רַ֣ע
𐤋/𐤓𐤏
lara
to evil
to evil
to evil
HRd/Aamsa
יָרֻ֔צוּ
𐤉𐤓𐤑𐤅
yarutsu
they run
they run
they run
HVqi3mp
וִֽ/ימַהֲר֔וּ
𐤅/𐤉𐤌𐤄𐤓𐤅
vimaharu
and they hasten
and they hasten urgently
and they hasten
HC/Vpi3mp
לִ/שְׁפֹּ֖ךְ
𐤋/𐤔𐤐𐤊
lishepokhe
to shed
to pour out
to pour out
HR/Vqc
דָּ֣ם
𐤃𐤌
dam
damu (Lingala)
blood
blood of
blood
HNcmsa
נָקִ֑י
𐤍𐤒𐤉
naqi
innocent
guilt-free
innocent
HAamsa
מַחְשְׁבֽוֹתֵי/הֶם֙
𐤌𐤇𐤔𐤁𐤅𐤕𐤉/𐤄𐤌
macheshevoteyhem
their thoughts
their plans
their thoughts
HNcfpc/Sp3mp
מַחְשְׁב֣וֹת
𐤌𐤇𐤔𐤁𐤅𐤕
macheshevot
thoughts
plans of
plans of
HNcfpc
אָ֔וֶן
𐤀𐤅𐤍
aven
of iniquity
worthless wickedness
of iniquity
HNcmsa
שֹׁ֥ד
𐤔𐤃
shod
desolation
violent devastation
violent devastation
HNcmsa
וָ/שֶׁ֖בֶר
𐤅/𐤔𐤁𐤓
vashever
and destruction
and shattering
and destruction
HC/Ncmsa
בִּ/מְסִלּוֹתָֽ/ם
𐤁/𐤌𐤎𐤋𐤅𐤕/𐤌
bimesilotam
in their highways
in their raised causeways
in their highways
HR/Ncfpc/Sp3mp
way
path of
way of
of peace
wholeness
peace
not
not
not
they know
they knew
they knew
and there is no
and there is not
and there is not
justice
judgment
judgment
in their tracks
in their circular tracks
in their tracks
their paths
their beaten tracks
their paths
they have made crooked
they have twisted
they have made crooked
for themselves
—
for themselves
every
the whole of
everyone
who treads
the one treading
who treads
on it
—
on it
not
not
not
knows
he knew
knows
peace
wholeness
peace
דֶּ֤רֶךְ
𐤃𐤓𐤊
derekhe
way
path of
way of
HNcbsc
שָׁלוֹם֙
𐤔𐤋𐤅𐤌
shalom
of peace
wholeness
peace
HNcmsa
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
יָדָ֔עוּ
𐤉𐤃𐤏𐤅
yadau
they know
they knew
they knew
HVqp3cp
וְ/אֵ֥ין
𐤅/𐤀𐤉𐤍
veeyn
and there is no
and there is not
and there is not
HC/Tn
מִשְׁפָּ֖ט
𐤌𐤔𐤐𐤈
mishepat
justice
judgment
judgment
HNcmsa
בְּ/מַעְגְּלוֹתָ֑/ם
𐤁/𐤌𐤏𐤂𐤋𐤅𐤕/𐤌
bemaegelotam
in their tracks
in their circular tracks
in their tracks
HR/Ncmpc/Sp3mp
נְתִיבֽוֹתֵי/הֶם֙
𐤍𐤕𐤉𐤁𐤅𐤕𐤉/𐤄𐤌
netivoteyhem
their paths
their beaten tracks
their paths
HNcbpc/Sp3mp
עִקְּשׁ֣וּ
𐤏𐤒𐤔𐤅
iqeshu
they have made crooked
they have twisted
they have made crooked
HVpp3cp
לָ/הֶ֔ם
𐤋/𐤄𐤌
lahem
for themselves
for themselves
HR/Sp3mp
כֹּ֚ל
𐤊𐤋
kol
kila (Swahili)
every
the whole of
everyone
HNcmsc
דֹּרֵ֣ךְ
𐤃𐤓𐤊
dorekhe
kanyaga (Swahili)
who treads
the one treading
who treads
HVqrmsa
בָּ֔/הּ
𐤁/𐤄
bah
on it
on it
HR/Sp3fs
לֹ֥א
𐤋𐤀
lo-2
not
not
not
HTn
יָדַ֖ע
𐤉𐤃𐤏
yada
knows
he knew
knows
HVqp3ms
שָׁלֽוֹם
𐤔𐤋𐤅𐤌
shalom-2
peace
wholeness
peace
HNcmsa
Therefore
upon
therefore
so
thus
thus
is far
he became distant
it became distant
justice
judgment
judgment
from us
from us
from us
and not
and not
and not
overtakes us
she will overtake us
it will overtake us
righteousness
righteousness
righteousness
we wait
we eagerly wait
we eagerly wait
for light
to the light
for light
and behold
and look!
and look
darkness
darkness
darkness
for brightness
to radiances
for brightness
in gloom
in the deep glooms
in deep glooms
we walk
we will walk about
we walk about
עַל
𐤏𐤋
al
Therefore
upon
therefore
HR
כֵּ֗ן
𐤊𐤍
ken
cine (Bemba)
so
thus
thus
HTm
רָחַ֤ק
𐤓𐤇𐤒
rachaq
is far
he became distant
it became distant
HVqp3ms
מִשְׁפָּט֙
𐤌𐤔𐤐𐤈
mishepat
justice
judgment
judgment
HNcmsa
מִמֶּ֔/נּוּ
𐤌𐤌/𐤍𐤅
mimenu
from us
from us
from us
HR/Sp1cp
וְ/לֹ֥א
𐤅/𐤋𐤀
velo
and not
and not
and not
HC/Tn
תַשִּׂיגֵ֖/נוּ
𐤕𐤔𐤉𐤂/𐤍𐤅
tasigenu
overtakes us
she will overtake us
it will overtake us
HVhi3fs/Sp1cp
צְדָקָ֑ה
𐤑𐤃𐤒𐤄
tsedaqah
righteousness
righteousness
righteousness
HNcfsa
נְקַוֶּ֤ה
𐤍𐤒𐤅𐤄
neqaveh
we wait
we eagerly wait
we eagerly wait
HVpi1cp
לָ/אוֹר֙
𐤋/𐤀𐤅𐤓
laor
for light
to the light
for light
HRd/Ncbsa
וְ/הִנֵּה
𐤅/𐤄𐤍𐤄
vehineh
mona (Bemba)
and behold
and look!
and look
HC/Tm
חֹ֔שֶׁךְ
𐤇𐤔𐤊
choshekhe
bushiku (Bemba)
darkness
darkness
darkness
HNcmsa
לִ/נְגֹה֖וֹת
𐤋/𐤍𐤂𐤄𐤅𐤕
linegohot
for brightness
to radiances
for brightness
HR/Ncbpa
בָּ/אֲפֵל֥וֹת
𐤁/𐤀𐤐𐤋𐤅𐤕
baafelot
in gloom
in the deep glooms
in deep glooms
HRd/Ncfpa
נְהַלֵּֽךְ
𐤍𐤄𐤋𐤊
nehalekhe
we walk
we will walk about
we walk about
HVpi1cp
we grope
we grope about
we grope about
like blind men
blind ones
like blind ones
wall
wall of
wall of
and like no
and as non-existent
and as without
eyes
eyes
eyes
we grope
we grope about
we grope about
we stumble
we have stumbled
we have stumbled
at noon
at the double-brightness
at noon
like twilight
like twilight-breeze
like twilight
among the vigorous
in fertile fields
among the vigorous
like dead men
dying ones
like dead ones
נְגַֽשְׁשָׁ֤ה
𐤍𐤂𐤔𐤔𐤄
negasheshah
gusa (Swahili)
we grope
we grope about
we grope about
HVpi1cp
כַֽ/עִוְרִים֙
𐤊/𐤏𐤅𐤓𐤉𐤌
khaiverim
like blind men
blind ones
like blind ones
HRd/Aampa
קִ֔יר
𐤒𐤉𐤓
qir
wall
wall of
wall of
HNcmsa
וּ/כְ/אֵ֥ין
𐤅/𐤊/𐤀𐤉𐤍
ukheeyn
and like no
and as non-existent
and as without
HC/R/Tn
עֵינַ֖יִם
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤌
eynayim
Enyi (Fante)
eyes
eyes
eyes
HNcbda
נְגַשֵּׁ֑שָׁה
𐤍𐤂𐤔𐤔𐤄
negasheshah-2
gusa (Swahili)
we grope
we grope about
we grope about
HVpi1cp
כָּשַׁ֤לְנוּ
𐤊𐤔𐤋𐤍𐤅
kashalenu
we stumble
we have stumbled
we have stumbled
HVqp1cp
בַֽ/צָּהֳרַ֨יִם֙
𐤁/𐤑𐤄𐤓𐤉𐤌
vatsahorayim
at noon
at the double-brightness
at noon
HRd/Ncmpa
כַּ/נֶּ֔שֶׁף
𐤊/𐤍𐤔𐤐
kaneshef
like twilight
like twilight-breeze
like twilight
HRd/Ncmsa
בָּ/אַשְׁמַנִּ֖ים
𐤁/𐤀𐤔𐤌𐤍𐤉𐤌
baashemanim
among the vigorous
in fertile fields
among the vigorous
HRd/Ncmpa
כַּ/מֵּתִֽים
𐤊/𐤌𐤕𐤉𐤌
kametim
like dead men
dying ones
like dead ones
HRd/Vqrmpa
we growl
we roar
we growl
like bears
bears
like bears
all of us
our entirety
all of us
and like doves
and like doves
and like doves
moaning
murmuring
moaning
we moan
we murmur
we moan
we hope
we eagerly wait
we eagerly wait
for justice
for the judicial decision
for the judgment
but there is none
and there is not
but there is none
for salvation
for deliverance
for deliverance
it is far
she became distant
it removed itself
from us
from us
from us
נֶהֱמֶ֤ה
𐤍𐤄𐤌𐤄
nehemeh
kuma (Kikongo)
we growl
we roar
we growl
HVqi1cp
כַ/דֻּבִּים֙
𐤊/𐤃𐤁𐤉𐤌
khadubim
like bears
bears
like bears
HRd/Ncmpa
כֻּלָּ֔/נוּ
𐤊𐤋/𐤍𐤅
kulanu
kila (Swahili)
all of us
our entirety
all of us
HNcmsc/Sp1cp
וְ/כַ/יּוֹנִ֖ים
𐤅/𐤊/𐤉𐤅𐤍𐤉𐤌
vekhayonim
and like doves
and like doves
and like doves
HC/Rd/Ncfpa
הָגֹ֣ה
𐤄𐤂𐤄
hagoh
moaning
murmuring
moaning
HVqa
נֶהְגֶּ֑ה
𐤍𐤄𐤂𐤄
nehegeh
we moan
we murmur
we moan
HVqi1cp
נְקַוֶּ֤ה
𐤍𐤒𐤅𐤄
neqaveh
we hope
we eagerly wait
we eagerly wait
HVpi1cp
לַ/מִּשְׁפָּט֙
𐤋/𐤌𐤔𐤐𐤈
lamishepat
for justice
for the judicial decision
for the judgment
HRd/Ncmsa
וָ/אַ֔יִן
𐤅/𐤀𐤉𐤍
vaayin
but there is none
and there is not
but there is none
HC/Tn
לִֽ/ישׁוּעָ֖ה
𐤋/𐤉𐤔𐤅𐤏𐤄
lishuah
for salvation
for deliverance
for deliverance
HR/Ncfsa
רָחֲקָ֥ה
𐤓𐤇𐤒𐤄
rachaqah
it is far
she became distant
it removed itself
HVqp3fs
מִמֶּֽ/נּוּ
𐤌𐤌/𐤍𐤅
mimenu
from us
from us
from us
HR/Sp1cp
For
for/because
for
are-multiplied
they multiplied
they multiplied
our-transgressions
our rebellions
our rebellions
before-you
before you (ms)
before you
and-our-sins
our offenses
and our offenses
testify
she answered
answer
against-us
—
against us
for
for/because
for
our-transgressions
our rebellions
our rebellions
are-with-us
with us
are with us
and-our-iniquities
our twisted iniquities
and our iniquities
we-know-them
we have known them
we know them
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
For
for/because
for
HC
רַבּ֤וּ
𐤓𐤁𐤅
rabu
are-multiplied
they multiplied
they multiplied
HVqp3cp
פְשָׁעֵ֨י/נוּ֙
𐤐𐤔𐤏𐤉/𐤍𐤅
feshaeynu
our-transgressions
our rebellions
our rebellions
HNcmpc/Sp1cp
נֶגְדֶּ֔/ךָ
𐤍𐤂𐤃/𐤊
negedekha
before-you
before you (ms)
before you
HR/Sp2ms
וְ/חַטֹּאותֵ֖י/נוּ
𐤅/𐤇𐤈𐤀𐤅𐤕𐤉/𐤍𐤅
vechatovteynu
and-our-sins
our offenses
and our offenses
HC/Ncfpc/Sp1cp
עָ֣נְתָה
𐤏𐤍𐤕𐤄
anetah
testify
she answered
answer
HVqp3fs
בָּ֑/נוּ
𐤁/𐤍𐤅
banu
against-us
against us
HR/Sp1cp
כִּֽי
𐤊𐤉
ki-2
for
for/because
for
HC
פְשָׁעֵ֣י/נוּ
𐤐𐤔𐤏𐤉/𐤍𐤅
feshaeynu-2
our-transgressions
our rebellions
our rebellions
HNcmpc/Sp1cp
אִתָּ֔/נוּ
𐤀𐤕/𐤍𐤅
itanu
are-with-us
with us
are with us
HR/Sp1cp
וַ/עֲוֺנֹתֵ֖י/נוּ
𐤅/𐤏𐤅𐤍𐤕𐤉/𐤍𐤅
vaaonoteynu
and-our-iniquities
our twisted iniquities
and our iniquities
HC/Ncbpc/Sp1cp
יְדַֽעֲנֽוּ/ם
𐤉𐤃𐤏𐤍𐤅/𐤌
yedaanum
we-know-them
we have known them
we know them
HVqp1cp/Sp3mp
rebelling
rebelling
rebelling
and denying
and utterly denying
and denying
against the LORD
in Yahweh
in Yahweh
and turning away
and withdrawing-back
and turning away
from after
from behind
from after
our God
our mighty ones
our Elohim
speaking
Declare!
speaking
oppression
oppressive extortion
oppression
and revolt
and she turned aside
and rebellion
conceiving
to fully conceive
conceiving
and uttering
and fervent muttering
and uttering
from heart
from the inner-core
from heart
words of
words of
words of
lie
falsehood
falsehood
פָּשֹׁ֤עַ
𐤐𐤔𐤏
pashoa
rebelling
rebelling
rebelling
HVqa
וְ/כַחֵשׁ֙
𐤅/𐤊𐤇𐤔
vekhachesh
and denying
and utterly denying
and denying
HC/Vpa
בַּֽ/יהוָ֔ה
𐤁/𐤉𐤄𐤅𐤄
bayhvah
Nyambe (Lozi)
against the LORD
in Yahweh
in Yahweh
HR/Np
וְ/נָס֖וֹג
𐤅/𐤍𐤎𐤅𐤂
venasog
and turning away
and withdrawing-back
and turning away
HC/VNa
מֵ/אַחַ֣ר
𐤌/𐤀𐤇𐤓
meachar
from after
from behind
from after
HR/R
אֱלֹהֵ֑י/נוּ
𐤀𐤋𐤄𐤉/𐤍𐤅
eloheynu
Mulimu (Lozi)
our God
our mighty ones
our Elohim
HNcmpc/Sp1cp
דַּבֶּר
𐤃𐤁𐤓
daber
speaking
Declare!
speaking
HVpa
עֹ֣שֶׁק
𐤏𐤔𐤒
osheq
oppression
oppressive extortion
oppression
HNcmsa
וְ/סָרָ֔ה
𐤅/𐤎𐤓𐤄
vesarah
and revolt
and she turned aside
and rebellion
HC/Ncfsa
הֹר֧וֹ
𐤄𐤓𐤅
horo
conceiving
to fully conceive
conceiving
HVma
וְ/הֹג֛וֹ
𐤅/𐤄𐤂𐤅
vehogo
and uttering
and fervent muttering
and uttering
HC/Vma
מִ/לֵּ֖ב
𐤌/𐤋𐤁
milev
from heart
from the inner-core
from heart
HR/Ncmsa
דִּבְרֵי
𐤃𐤁𐤓𐤉
diverey
Ndaba (Zulu)
words of
words of
words of
HNcmpc
שָֽׁקֶר
𐤔𐤒𐤓
shaqer
lie
falsehood
falsehood
HNcmsa
and justice is turned
and was driven back
and was driven back
backward
rear
back
justice
judgment
judgment
and righteousness
and righteousness
and righteousness
far away
from a distant place
from a distant place
stands
may you stand
stands
for
for/because
for
has stumbled
she stumbled
she stumbled
in the street
in the broad plaza
in the broad plaza
truth
firm reliability
truth
and uprightness
and uprightness
and uprightness
not
not
not
can
you are able
is able
enter
to come in
to come in
וְ/הֻסַּ֤ג
𐤅/𐤄𐤎𐤂
vehusag
and justice is turned
and was driven back
and was driven back
HC/VHq3ms
אָחוֹר֙
𐤀𐤇𐤅𐤓
achor
backward
rear
back
HNcmsa
מִשְׁפָּ֔ט
𐤌𐤔𐤐𐤈
mishepat
justice
judgment
judgment
HNcmsa
וּ/צְדָקָ֖ה
𐤅/𐤑𐤃𐤒𐤄
utsedaqah
and righteousness
and righteousness
and righteousness
HC/Ncfsa
מֵ/רָח֣וֹק
𐤌/𐤓𐤇𐤅𐤒
merachoq
far away
from a distant place
from a distant place
HR/Aamsa
תַּעֲמֹ֑ד
𐤕𐤏𐤌𐤃
taamod
ima (Bemba)
stands
may you stand
stands
HVqi3fs
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
כָשְׁלָ֤ה
𐤊𐤔𐤋𐤄
khashelah
has stumbled
she stumbled
she stumbled
HVqp3fs
בָֽ/רְחוֹב֙
𐤁/𐤓𐤇𐤅𐤁
varechov
in the street
in the broad plaza
in the broad plaza
HRd/Ncfsa
אֱמֶ֔ת
𐤀𐤌𐤕
emet
truth
firm reliability
truth
HNcfsa
וּ/נְכֹחָ֖ה
𐤅/𐤍𐤊𐤇𐤄
unekhochah
and uprightness
and uprightness
and uprightness
HC/Aafsa
לֹא
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
תוּכַ֥ל
𐤕𐤅𐤊𐤋
tukhal
can
you are able
is able
HVqi3fs
לָ/בֽוֹא
𐤋/𐤁𐤅𐤀
lavo
enter
to come in
to come in
HR/Vqc
and it was
and she became
and it became
truth
the reliability
the truth
lacking
the one being absent
was lacking
and he who turns aside
and he turned aside
and he who turns aside
from evil
from badness
from evil
makes himself a prey
self-plundering one
becomes a prey
and YHWH saw
and he saw
and he saw
the LORD
Yahweh
Yahweh
and it was displeasing
and he was harmed
and it was displeasing
in his eyes
in his eyes
in his eyes
that
for/because
that
there was no
there is not
there was no
justice
judgment
judgment
וַ/תְּהִ֤י
𐤅/𐤕𐤄𐤉
vatehi
and it was
and she became
and it became
HC/Vqw3fs
הָֽ/אֱמֶת֙
𐤄/𐤀𐤌𐤕
haemet
truth
the reliability
the truth
HTd/Ncfsa
נֶעְדֶּ֔רֶת
𐤍𐤏𐤃𐤓𐤕
neederet
lacking
the one being absent
was lacking
HVNrfsa
וְ/סָ֥ר
𐤅/𐤎𐤓
vesar
and he who turns aside
and he turned aside
and he who turns aside
HC/Vqrmsa
מֵ/רָ֖ע
𐤌/𐤓𐤏
mera
from evil
from badness
from evil
HR/Aamsa
מִשְׁתּוֹלֵ֑ל
𐤌𐤔𐤕𐤅𐤋𐤋
mishetolel
makes himself a prey
self-plundering one
becomes a prey
HVrrmsa
וַ/יַּ֧רְא
𐤅/𐤉𐤓𐤀
vayare
and YHWH saw
and he saw
and he saw
HC/Vqw3ms
יְהוָ֛ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
וַ/יֵּ֥רַע
𐤅/𐤉𐤓𐤏
vayera
and it was displeasing
and he was harmed
and it was displeasing
HC/Vqw3ms
בְּ/עֵינָ֖י/ו
𐤁/𐤏𐤉𐤍𐤉/𐤅
beeynayv
Enyi (Fante)
in his eyes
in his eyes
in his eyes
HR/Ncbdc/Sp3ms
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
that
for/because
that
HC
אֵ֥ין
𐤀𐤉𐤍
eyn
there was no
there is not
there was no
HTn
מִשְׁפָּֽט
𐤌𐤔𐤐𐤈
mishepat
justice
judgment
judgment
HNcmsa
And He saw
and he saw
and he saw
that
for/because
that
there was no
there is not
there is not
man
man
man
and was astonished
and he became appalled
and he became appalled
that
for/because
that
there was no
there is not
there is not
intercessor
the one causing to intercede
the one causing to intercede
brought salvation
and she brought to safety
and it saved
to him
—
to him
his arm
his outstretched arm
his outstretched arm
and his righteousness
and his righteousness
and his righteousness
it
she
it
sustained him
she supported him
supported him
וַ/יַּרְא֙
𐤅/𐤉𐤓𐤀
vayare
And He saw
and he saw
and he saw
HC/Vqw3ms
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
that
for/because
that
HC
אֵ֣ין
𐤀𐤉𐤍
eyn
there was no
there is not
there is not
HTn
אִ֔ישׁ
𐤀𐤉𐤔
ish
man
man
man
HNcmsa
וַ/יִּשְׁתּוֹמֵ֖ם
𐤅/𐤉𐤔𐤕𐤅𐤌𐤌
vayishetomem
and was astonished
and he became appalled
and he became appalled
HC/Vrw3ms
כִּ֣י
𐤊𐤉
ki-2
that
for/because
that
HC
אֵ֣ין
𐤀𐤉𐤍
eyn-2
there was no
there is not
there is not
HTn
מַפְגִּ֑יעַ
𐤌𐤐𐤂𐤉𐤏
mafegia
intercessor
the one causing to intercede
the one causing to intercede
HVhrmsa
וַ/תּ֤וֹשַֽׁע
𐤅/𐤕𐤅𐤔𐤏
vatosha
brought salvation
and she brought to safety
and it saved
HC/Vhw3fs
ל/וֹ֙
𐤋/𐤅
lo
to him
to him
HR/Sp3ms
זְרֹע֔/וֹ
𐤆𐤓𐤏/𐤅
zeroo
his arm
his outstretched arm
his outstretched arm
HNcbsc/Sp3ms
וְ/צִדְקָת֖/וֹ
𐤅/𐤑𐤃𐤒𐤕/𐤅
vetsideqato
and his righteousness
and his righteousness
and his righteousness
HC/Ncfsc/Sp3ms
הִ֥יא
𐤄𐤉𐤀
hi
it
she
it
HPp3fs
סְמָכָֽתְ/הוּ
𐤎𐤌𐤊𐤕/𐤄𐤅
semakhatehu
imika (Bemba)
sustained him
she supported him
supported him
HVqp3fs/Sp3ms
and he put on
and he clothed himself
and he clothed himself
righteousness
righteousness
righteousness
as a breastplate
as interlaced scale-armor
as interlaced scale-armor
and a helmet
and helmet-of
and helmet of
of salvation
deliverance
deliverance
on his head
on his head
on his head
and he put on
and he clothed himself
and he clothed himself
garments
garments of
garments of
of vengeance
retribution
retribution
for clothing
garment
garment
and he wrapped
and he wrapped himself
and he wrapped himself
as a cloak
as an outer robe
as an outer robe
zeal
ardent zeal
jealousy
וַ/יִּלְבַּ֤שׁ
𐤅/𐤉𐤋𐤁𐤔
vayilebash
and he put on
and he clothed himself
and he clothed himself
HC/Vqw3ms
צְדָקָה֙
𐤑𐤃𐤒𐤄
tsedaqah
righteousness
righteousness
righteousness
HNcfsa
כַּ/שִּׁרְיָ֔ן
𐤊/𐤔𐤓𐤉𐤍
kashireyan
as a breastplate
as interlaced scale-armor
as interlaced scale-armor
HRd/Ncbsa
וְ/כ֥וֹבַע
𐤅/𐤊𐤅𐤁𐤏
vekhova
and a helmet
and helmet-of
and helmet of
HC/Ncmsc
יְשׁוּעָ֖ה
𐤉𐤔𐤅𐤏𐤄
yeshuah
of salvation
deliverance
deliverance
HNcfsa
בְּ/רֹאשׁ֑/וֹ
𐤁/𐤓𐤀𐤔/𐤅
berosho
on his head
on his head
on his head
HR/Ncmsc/Sp3ms
וַ/יִּלְבַּ֞שׁ
𐤅/𐤉𐤋𐤁𐤔
vayilebash-2
and he put on
and he clothed himself
and he clothed himself
HC/Vqw3ms
בִּגְדֵ֤י
𐤁𐤂𐤃𐤉
bigedey
garments
garments of
garments of
HNcmpc
נָקָם֙
𐤍𐤒𐤌
naqam
of vengeance
retribution
retribution
HNcmsa
תִּלְבֹּ֔שֶׁת
𐤕𐤋𐤁𐤔𐤕
tileboshet
for clothing
garment
garment
HNcfsa
וַ/יַּ֥עַט
𐤅/𐤉𐤏𐤈
vayaat
and he wrapped
and he wrapped himself
and he wrapped himself
HC/Vqw3ms
כַּ/מְעִ֖יל
𐤊/𐤌𐤏𐤉𐤋
kameil
as a cloak
as an outer robe
as an outer robe
HRd/Ncmsa
קִנְאָֽה
𐤒𐤍𐤀𐤄
qineah
zeal
ardent zeal
jealousy
HNcfsa
according to
as upon
according to
their deeds
recompenses
recompenses
according to
as upon
according to
he will repay
he will make whole
he will repay
fury
burning heat
wrath
to his adversaries
to his constricting-foes
to his adversaries
recompense
recompense of
recompense of
to his enemies
to his hostile ones
to his enemies
to the coastlands
to distant coastlands
to distant coastlands
recompense
recompense of
recompense of
he will repay
he will make whole
he will repay
כְּ/עַ֤ל
𐤊/𐤏𐤋
keal
according to
as upon
according to
HR/R
גְּמֻלוֹת֙
𐤂𐤌𐤋𐤅𐤕
gemulot
their deeds
recompenses
recompenses
HNcfpa
כְּ/עַ֣ל
𐤊/𐤏𐤋
keal-2
according to
as upon
according to
HR/R
יְשַׁלֵּ֔ם
𐤉𐤔𐤋𐤌
yeshalem
he will repay
he will make whole
he will repay
HVpi3ms
חֵמָ֣ה
𐤇𐤌𐤄
chemah
fury
burning heat
wrath
HNcfsa
לְ/צָרָ֔י/ו
𐤋/𐤑𐤓𐤉/𐤅
letsarayv
to his adversaries
to his constricting-foes
to his adversaries
HR/Ncmpc/Sp3ms
גְּמ֖וּל
𐤂𐤌𐤅𐤋
gemul
recompense
recompense of
recompense of
HNcmsa
לְ/אֹֽיְבָ֑י/ו
𐤋/𐤀𐤉𐤁𐤉/𐤅
leoyevayv
to his enemies
to his hostile ones
to his enemies
HR/Vqrmpc/Sp3ms
לָ/אִיִּ֖ים
𐤋/𐤀𐤉𐤉𐤌
laiyim
to the coastlands
to distant coastlands
to distant coastlands
HRd/Ncmpa
גְּמ֥וּל
𐤂𐤌𐤅𐤋
gemul-2
recompense
recompense of
recompense of
HNcmsa
יְשַׁלֵּֽם
𐤉𐤔𐤋𐤌
yeshalem-2
he will repay
he will make whole
he will repay
HVpi3ms
and they will fear
and they will fear
and they will fear
from the west
from the sunset-west
from the west
[direct object marker]
object-marker
[·]
name
name-of
name
the LORD
Yahweh
Yahweh
and from the east
and from the rising-place
and from the east
of the sun
sun
sun
[direct object marker]
object-marker
[·]
his glory
his weightiness
his glory
for
for/because
for
he will come
he comes
he will come
like a river
like a river
like a river
narrow
narrow, constricted
adversary
wind
breath of
wind of
of the LORD
Yahweh
Yahweh
drives
she put to flight
she drives away
it
—
it
וְ/יִֽירְא֤וּ
𐤅/𐤉𐤉𐤓𐤀𐤅
veyireu
and they will fear
and they will fear
and they will fear
HC/Vqi3mp
מִֽ/מַּעֲרָב֙
𐤌/𐤌𐤏𐤓𐤁
mimaarav
from the west
from the sunset-west
from the west
HR/Ncmsa
אֶת
𐤀𐤕
et
[direct object marker]
object-marker
[·]
HTo
שֵׁ֣ם
𐤔𐤌
shem
name
name-of
name
HNcmsc
יְהוָ֔ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
וּ/מִ/מִּזְרַח
𐤅/𐤌/𐤌𐤆𐤓𐤇
umimizerach
and from the east
and from the rising-place
and from the east
HC/R/Ncmsc
שֶׁ֖מֶשׁ
𐤔𐤌𐤔
shemesh
of the sun
sun
sun
HNcbsa
אֶת
𐤀𐤕
et-2
[direct object marker]
object-marker
[·]
HTo
כְּבוֹד֑/וֹ
𐤊𐤁𐤅𐤃/𐤅
kevodo
his glory
his weightiness
his glory
HNcbsc/Sp3ms
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
יָב֤וֹא
𐤉𐤁𐤅𐤀
yavo
he will come
he comes
he will come
HVqi3ms
כַ/נָּהָר֙
𐤊/𐤍𐤄𐤓
khanahar
like a river
like a river
like a river
HRd/Ncmsa
צָ֔ר
𐤑𐤓
tsar
narrow
narrow, constricted
adversary
HVqrmsa
ר֥וּחַ
𐤓𐤅𐤇
rucha
wind
breath of
wind of
HNcbsc
יְהוָ֖ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah-2
Nyambe (Lozi)
of the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
נֹ֥סְסָה
𐤍𐤎𐤎𐤄
nosesah
drives
she put to flight
she drives away
HVop3fs
בֽ/וֹ
𐤁/𐤅
vo
it
it
HR/Sp3ms
And will come
and he came
and will come
to Zion
to Zion
to Tsion
a Redeemer
kinsman-redeeming one
kinsman-redeeming one
and to those turning
and to returning ones of
and to those turning from
from transgression
willful rebellion
willful transgression
in Jacob
in Yaʿaqov the Heel-Grasper
in Yaaqov
declares
solemn utterance of
declaration of
the LORD
Yahweh
Yahweh
וּ/בָ֤א
𐤅/𐤁𐤀
uva
And will come
and he came
and will come
HC/Vqq3ms
לְ/צִיּוֹן֙
𐤋/𐤑𐤉𐤅𐤍
letsion
to Zion
to Zion
to Tsion
HR/Np
גּוֹאֵ֔ל
𐤂𐤅𐤀𐤋
goel
a Redeemer
kinsman-redeeming one
kinsman-redeeming one
HVqrmsa
וּ/לְ/שָׁבֵ֥י
𐤅/𐤋/𐤔𐤁𐤉
uleshavey
and to those turning
and to returning ones of
and to those turning from
HC/R/Vqrmpc
פֶ֖שַׁע
𐤐𐤔𐤏
fesha
from transgression
willful rebellion
willful transgression
HNcmsa
בְּ/יַֽעֲקֹ֑ב
𐤁/𐤉𐤏𐤒𐤁
beyaaqov
in Jacob
in Yaʿaqov the Heel-Grasper
in Yaaqov
HR/Np
נְאֻ֖ם
𐤍𐤀𐤌
neum
declares
solemn utterance of
declaration of
HNcmsc
יְהוָֽה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
As for me
and I
and I
this
this one
this one
is my covenant
my binding covenant
my covenant
with them
them
[·]
says
he said
he said
the LORD
Yahweh
Yahweh
My Spirit
my breath-spirit
my breath-spirit
which
that-which
which
is upon you
upon you
upon you
and My words
and my utterances
and my utterances
which
that-which
which
I have put
I placed
I set
in your mouth
in your mouth
in your mouth
shall not
not
not
depart
they will withdraw
shall depart
from your mouth
from your mouth
from your mouth
nor from the mouth of
and from my mouth
and from the mouth of
your seed
your seed
your seed
nor from the mouth of
and from my mouth
and from the mouth of
seed of
seed
seed
your seed
your seed
your seed
says
he said
he said
the LORD
Yahweh
Yahweh
from now
from this time onward
from now onward
and until
and up to
and until
forever
hidden age
forever
וַ/אֲנִ֗י
𐤅/𐤀𐤍𐤉
vaani
Ine (Bemba)
As for me
and I
and I
HC/Pp1cs
זֹ֣את
𐤆𐤀𐤕
zot
this
this one
this one
HPdxfs
בְּרִיתִ֤/י
𐤁𐤓𐤉𐤕/𐤉
beriti
is my covenant
my binding covenant
my covenant
HNcfsc/Sp1cs
אוֹתָ/ם֙
𐤀𐤅𐤕/𐤌
otam
with them
them
[·]
HTo/Sp3mp
אָמַ֣ר
𐤀𐤌𐤓
amar
says
he said
he said
HVqp3ms
יְהוָ֔ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
רוּחִ/י֙
𐤓𐤅𐤇/𐤉
ruchi
My Spirit
my breath-spirit
my breath-spirit
HNcbsc/Sp1cs
אֲשֶׁ֣ר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
that-which
which
HTr
עָלֶ֔י/ךָ
𐤏𐤋𐤉/𐤊
aleykha
is upon you
upon you
upon you
HR/Sp2ms
וּ/דְבָרַ֖/י
𐤅/𐤃𐤁𐤓/𐤉
udevaray
Ndaba (Zulu)
and My words
and my utterances
and my utterances
HC/Ncmpc/Sp1cs
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher-2
which
that-which
which
HTr
שַׂ֣מְתִּי
𐤔𐤌𐤕𐤉
sameti
I have put
I placed
I set
HVqp1cs
בְּ/פִ֑י/ךָ
𐤁/𐤐𐤉/𐤊
befikha
in your mouth
in your mouth
in your mouth
HR/Ncmsc/Sp2ms
לֹֽא
𐤋𐤀
lo
shall not
not
not
HTn
יָמ֡וּשׁוּ
𐤉𐤌𐤅𐤔𐤅
yamushu
depart
they will withdraw
shall depart
HVqi3mp
מִ/פִּי/ךָ֩
𐤌/𐤐𐤉/𐤊
mipikha
from your mouth
from your mouth
from your mouth
HR/Ncmsc/Sp2ms
וּ/מִ/פִּ֨י
𐤅/𐤌/𐤐𐤉
umipi
nor from the mouth of
and from my mouth
and from the mouth of
HC/R/Ncmsc
זַרְעֲ/ךָ֜
𐤆𐤓𐤏/𐤊
zareakha
your seed
your seed
your seed
HNcmsc/Sp2ms
וּ/מִ/פִּ֨י
𐤅/𐤌/𐤐𐤉
umipi-2
nor from the mouth of
and from my mouth
and from the mouth of
HC/R/Ncmsc
זֶ֤רַע
𐤆𐤓𐤏
zera
seed of
seed
seed
HNcmsc
זַרְעֲ/ךָ֙
𐤆𐤓𐤏/𐤊
zareakha-2
your seed
your seed
your seed
HNcmsc/Sp2ms
אָמַ֣ר
𐤀𐤌𐤓
amar-2
says
he said
he said
HVqp3ms
יְהוָ֔ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah-2
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
מֵ/עַתָּ֖ה
𐤌/𐤏𐤕𐤄
meatah
from now
from this time onward
from now onward
HR/D
וְ/עַד
𐤅/𐤏𐤃
vead
and until
and up to
and until
HC/R
עוֹלָֽם
𐤏𐤅𐤋𐤌
olam
forever
hidden age
forever
HNcmsa