James 2:1
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
brethren
brothers
brothers
my
of me
of I
do not
not (contingently)
not (contingently)
in
in
in
partiality
with partialities
partialities
hold
you have
you have
the
the (feminine singular)
the
faith
trust
trust
our
of the
of the
Lord
of the master
of the lord
our
of us
of us
Iēsous
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
of glory
of the
of the
glory
of splendor
of glory
Interlinear Text
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
brothers
brothers
N VOC M PL
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
μὴ
me
do not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
προσωπολημψίαις
prosopolempsiais
partiality
with partialities
partialities
N DAT F PL
ἔχετε
echete
hold
you have
you have
V PRS ACT IMP 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
trust
trust
N ACC F SG
τοῦ
tou
our
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
τῆς
tes
of glory
of the
of the
ART GEN F SG
δόξης
doxes
glory
of splendor
of glory
N GEN F SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀδελφοί adelphoi | brethren | N VOC M PL | G80 |
| 2 | μου mou | my | PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 3 | μὴ me | do not | ADV | G3361 |
| 4 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 5 | προσωπολημψίαις prosopolempsiais | partiality | N DAT F PL | G4382 |
| 6 | ἔχετε echete | hold | V PRS ACT IMP 2P PL | G2192 |
| 7 | τὴν ten | the | ART ACC F SG | G3588 |
| 8 | πίστιν pistin | faith | N ACC F SG | G4102 |
| 9 | τοῦ tou | our | ART GEN M SG | G3588 |
| 10 | Κυρίου kuriou | Lord | N GEN M SG | G2962 |
| 11 | ἡμῶν emon | our | PRO.P 1P GEN PL | G1473 |
| 12 | Ἰησοῦ iesou | Iēsous | N GEN M SG | G2424 |
| 13 | Χριστοῦ christou | Christ | N GEN M SG | G5547 |
| 14 | τῆς tes | of glory | ART GEN F SG | G3588 |
| 15 | δόξης doxes | glory | N GEN F SG | G1391 |