μακαρίζομεν
makarízō
we count blessed
To declare or consider someone blessed, fortunate, or happy; to express the judgment or acknowledgment that a person is in an especially favorable or enviable state, often due to divine favor or commendable circumstance. The term may range from straightforwardly pronouncing someone as blessed to expressing praise for their good fortune or envied status.
James 5:11 · Word #2
Lexicon G3106
| Lemma | μακαρίζω |
| Transliteration | makarízō |
| Strong's | G3106 |
| Definition | To declare or consider someone blessed, fortunate, or happy; to express the judgment or acknowledgment that a person is in an especially favorable or enviable state, often due to divine favor or commendable circumstance. The term may range from straightforwardly pronouncing someone as blessed to expressing praise for their good fortune or envied status. |
Morphology V PRS ACT IND 1P PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | we count blessed |
| Literal | we-bless-count |
Lexical Info
| Lemma | μακαρίζω |
| Strong's | G3106 |
SIBI-P1 Translation G3106-02
we declare blessed
| Morphological Notes | Verb; present tense (ongoing), active voice, indicative mood; 1st person plural — "we are declaring." |
| Rendering Rationale | The present active indicative, first person plural, denotes an ongoing or general action performed by "we." "Declare blessed" preserves the verbal force of pronouncing or acknowledging someone as in an enviably favored state, reflecting the root μακαρ-. |
View full lexicon entry for G3106 →
SILEX v2