שְׁלָח֥/וֹ
𐤔𐤋𐤇/𐤅
shâlach
has sent him
To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.
Jeremiah 28:9 · Word #11
Lexicon H7971
| Lemma | שָׁלַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤋𐤇 |
| Transliteration | shâlach |
| Strong's | H7971 |
| Definition | To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences. |
Morphology HVqp3ms/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | has sent him |
SIBI-P1 Translation H7971-68
he sent him
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, perfect (completed action), 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular pronominal suffix ("him"). |
| Rendering Rationale | The Qal perfect 3ms form denotes a completed act of dispatching or sending, and the 3ms pronominal suffix specifies the direct object as "him." The rendering preserves the core root sense of deliberate sending or dispatch. |
View full lexicon entry for H7971 →
SILEX v2