לְ/הַרְגִּיע֖/וֹ

𐤋/𐤄𐤓𐤂𐤉𐤏/𐤅

râgaʻ

to-give-rest-to-him

To cause disturbance or tumult through a sudden, forceful shaking or tossing; by extension, to bring about a cessation of disturbance, resulting in calm or rest. רָגַע is most frequently used to describe the agitating or quieting of natural forces, especially the sea, and, figuratively, to denote relief from distress, finding rest, or a moment of tranquility. The verb can also apply to temporal brevity (a moment, instant), to the settling or pacifying of persons or situations, and (rarely) to the rapid movement of the eyelids (to wink).

H7280

Jeremiah 31:2 · Word #11

Lexicon H7280

Lemmaרָגַע
Lemma (Paleo)𐤓𐤂𐤏
Transliterationrâgaʻ
Strong'sH7280
DefinitionTo cause disturbance or tumult through a sudden, forceful shaking or tossing; by extension, to bring about a cessation of disturbance, resulting in calm or rest. רָגַע is most frequently used to describe the agitating or quieting of natural forces, especially the sea, and, figuratively, to denote relief from distress, finding rest, or a moment of tranquility. The verb can also apply to temporal brevity (a moment, instant), to the settling or pacifying of persons or situations, and (rarely) to the rapid movement of the eyelids (to wink).

Morphology HR/Vhc/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseto-give-rest-to-him

SIBI-P1 Translation H7280-06

to bring him to rest

Morphological NotesHiphil infinitive construct with prefixed לְ and 3rd person masculine singular pronominal suffix.
Rendering RationaleThe Hiphil stem makes the verb causative, indicating causing another to enter a state of calm or rest. The 3ms pronominal suffix is preserved as "him," yielding "to bring him to rest" as a root-faithful rendering.

View full lexicon entry for H7280 →

SILEX v2