תִּתָּפֵ֔שׂ
𐤕𐤕𐤐𐤔
tâphas
you shall be captured
To seize or lay hold of, to grasp or capture (often with physical force or intent), to handle skillfully, to wield an object (such as a tool or weapon), or to apprehend a person. In extended or metaphorical contexts, it means to take into custody, to arrest, or to acquire mastery over a subject or situation. The word can also denote occupying or taking possession of something, as well as gaining expertise or proficiency.
Jeremiah 34:3 · Word #7
Lexicon H8610
| Lemma | תָּפַשׂ |
| Lemma (Paleo) | 𐤕𐤐𐤔 |
| Transliteration | tâphas |
| Strong's | H8610 |
| Definition | To seize or lay hold of, to grasp or capture (often with physical force or intent), to handle skillfully, to wield an object (such as a tool or weapon), or to apprehend a person. In extended or metaphorical contexts, it means to take into custody, to arrest, or to acquire mastery over a subject or situation. The word can also denote occupying or taking possession of something, as well as gaining expertise or proficiency. |
Morphology HVNi2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | you shall be captured |
SIBI-P1 Translation H8610-22
you will be seized
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem (passive/reflexive), imperfect conjugation, 2nd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem conveys a passive or reflexive sense of the root תפשׂ ('to seize, grasp'). As a 2nd person masculine singular imperfect, it denotes that 'you (ms) will be seized' or apprehended. |
View full lexicon entry for H8610 →
SILEX v2