שְׁלָחַ֥/נִי
𐤔𐤋𐤇/𐤍𐤉
shâlach
he-has-sent-me
To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.
Jeremiah 42:21 · Word #11
Lexicon H7971
| Lemma | שָׁלַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤋𐤇 |
| Transliteration | shâlach |
| Strong's | H7971 |
| Definition | To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences. |
Morphology HVqp3ms/Sp1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | he-has-sent-me |
SIBI-P1 Translation H7971-58
He sent me
| Morphological Notes | Qal perfect, 3rd person masculine singular + 1st person common singular pronominal suffix |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active action of sending or dispatching. The perfect 3rd masculine singular with 1st common singular suffix yields "he sent me," preserving both the subject’s masculinity and the attached object "me." |
View full lexicon entry for H7971 →
SILEX v2