וְ/הַסֵּ֥ךְ
𐤅/𐤄𐤎𐤊
nâçak
and pour
To pour out, typically referring to the act of pouring (liquid or molten substance) either as an offering (libation), or in metalworking (casting molten metal). The term can extend metaphorically to the act of installing or setting up, especially in ceremonial contexts (such as establishing an image or cultic object). In worship, it primarily connotes pouring out a liquid as a ritual offering, and by extension, can refer to setting in place or dedicating objects in sacred or royal contexts.
Jeremiah 44:19 · Word #15
Lexicon H5258
| Lemma | נָסַךְ |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤎𐤊 |
| Transliteration | nâçak |
| Strong's | H5258 |
| Definition | To pour out, typically referring to the act of pouring (liquid or molten substance) either as an offering (libation), or in metalworking (casting molten metal). The term can extend metaphorically to the act of installing or setting up, especially in ceremonial contexts (such as establishing an image or cultic object). In worship, it primarily connotes pouring out a liquid as a ritual offering, and by extension, can refer to setting in place or dedicating objects in sacred or royal contexts. |
Morphology HC/Vha
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | a — Infinitive Absolute — Emphasizes the verb |
Common Translation
| Phrase | and pour |
SIBI-P1 Translation H5258-11
and to pour out
| Morphological Notes | Hiphil infinitive absolute with prefixed conjunction וְ; causative verbal form with no person, gender, or number. |
| Rendering Rationale | The root נסך denotes pouring out, especially in ritual or casting contexts. The Hiphil stem carries a causative nuance, and as an infinitive absolute it functions as a verbal form expressing the action itself; "and to pour out" preserves both the causative sense and non-finite morphology. |
View full lexicon entry for H5258 →
SILEX v2