Job 30
Job laments his current humiliation as young men of low status, once unworthy of his attention, now mock, spit on, and assault him unrestrained, attributing this to YHWH loosening his cord and afflicting him.[1][2][3] He describes his physical agony with gnawing pains and blackened skin, emotional despair as his soul pours out, unanswered cries to YHWH feeling cruel opposition and inevitable death, turning his music to mourning.[4][5]
Interlinear Text
But now they laugh at me younger than I in days which I disdained their fathers to set with the dogs my flock
1
וְ/עַתָּ֤ה
𐤅/𐤏𐤕𐤄
veatah
But now
HC/D
שָֽׂחֲק֣וּ
𐤔𐤇𐤒𐤅
sachaqu
they laugh
HVqp3cp
עָלַ/י֮
𐤏𐤋/𐤉
alay
at me
HR/Sp1cs
צְעִירִ֥ים
𐤑𐤏𐤉𐤓𐤉𐤌
tseirim
younger
HAampa
מִמֶּ֗/נִּי
𐤌𐤌/𐤍𐤉
mimeni
than I
HR/Sp1cs
לְ/יָ֫מִ֥ים
𐤋/𐤉𐤌𐤉𐤌
leyamim
in days
HR/Ncmpa
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
HTr
מָאַ֥סְתִּי
𐤌𐤀𐤎𐤕𐤉
maaseti
I disdained
HVqp1cs
אֲבוֹתָ֑/ם
𐤀𐤁𐤅𐤕/𐤌
avotam
their fathers
HNcmpc/Sp3mp
לָ֝/שִׁ֗ית
𐤋/𐤔𐤉𐤕
lashit
to set
HR/Vqc
עִם
𐤏𐤌
im
with
HR
כַּלְבֵ֥י
𐤊𐤋𐤁𐤉
kalevey
the dogs
HNcmpc
צֹאנִֽ/י
𐤑𐤀𐤍/𐤉
tsoni
my flock
HNcbsc/Sp1cs
indeed strength of their hands what to me from them had perished vigor
for lack and from famine they are gaunt gnawing the dry ground by night desolate and waste
3
בְּ/חֶ֥סֶר
𐤁/𐤇𐤎𐤓
becheser
for lack
HR/Ncmsa
וּ/בְ/כָפָ֗ן
𐤅/𐤁/𐤊𐤐𐤍
uvekhafan
and from famine
HC/R/Ncmsa
גַּ֫לְמ֥וּד
𐤂𐤋𐤌𐤅𐤃
galemud
they are gaunt
HAamsa
הַֽ/עֹרְקִ֥ים
𐤄/𐤏𐤓𐤒𐤉𐤌
haoreqim
gnawing
HTd/Vqrmpa
צִיָּ֑ה
𐤑𐤉𐤄
tsiyah
the dry ground
HNcfsa
אֶ֝֗מֶשׁ
𐤀𐤌𐤔
emesh
by night
HD
שׁוֹאָ֥ה
𐤔𐤅𐤀𐤄
shoah
desolate
HNcfsa
וּ/מְשֹׁאָֽה
𐤅/𐤌𐤔𐤀𐤄
umeshoah
and waste
HC/Ncfsa
who pluck mallow by the bushes and root of broom is their food
from midst they are driven out they cry out at them as a thief
in the clefts of the valleys to dwell holes of the earth and of the rocks
among the bushes they brayed under the nettles they were gathered together
sons of fool even sons of without name they are driven out from the land
8
בְּֽנֵי
𐤁𐤍𐤉
beney
Bene (Bemba)
sons of
HNcmpc
נָ֭בָל
𐤍𐤁𐤋
naval
fool
HAamsa
גַּם
𐤂𐤌
gam
even
HTa
בְּנֵ֣י
𐤁𐤍𐤉
beney-2
Bene (Bemba)
sons of
HNcmpc
בְלִי
𐤁𐤋𐤉
veli
without
HTn
שֵׁ֑ם
𐤔𐤌
shem
name
HNcmsa
נִ֝כְּא֗וּ
𐤍𐤊𐤀𐤅
nikeu
they are driven out
HVNp3cp
מִן
𐤌𐤍
min
from
HR
הָ/אָֽרֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets
the land
HTd/Ncbsa
and now their taunt-song I have become and I am to them a byword
they abhor me they keep far from me and from my face not they withhold spitting
10
תִּֽ֭עֲבוּ/נִי
𐤕𐤏𐤁𐤅/𐤍𐤉
tiavuni
they abhor me
HVpp3cp/Sp1cs
רָ֣חֲקוּ
𐤓𐤇𐤒𐤅
rachaqu
they keep far
HVqp3cp
מֶ֑/נִּי
𐤌/𐤍𐤉
meni
from me
HR/Sp1cs
וּ֝/מִ/פָּנַ֗/י
𐤅/𐤌/𐤐𐤍/𐤉
umipanay
and from my face
HC/R/Ncbpc/Sp1cs
לֹא
𐤋𐤀
lo
not
HTn
חָ֥שְׂכוּ
𐤇𐤔𐤊𐤅
chasekhu
they withhold
HVqp3cp
רֹֽק
𐤓𐤒
roq
spitting
HNcmsa
because his cord my cord he has loosed and afflicted me and bridle from before me they have cast off
11
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
because
HC
יתר/ו
𐤉𐤕𐤓/𐤅
ytrv
his cord
HNcmsc/Sp3ms
יִתְרִ֣/י
𐤉𐤕𐤓/𐤉
yiteri
my cord
HNcmsc/Sp1cs
פִ֭תַּח
𐤐𐤕𐤇
fitach
he has loosed
HVpp3ms
וַ/יְעַנֵּ֑/נִי
𐤅/𐤉𐤏𐤍/𐤍𐤉
vayeaneni
and afflicted me
HC/Vpw3ms/Sp1cs
וְ֝/רֶ֗סֶן
𐤅/𐤓𐤎𐤍
veresen
and bridle
HC/Ncmsa
מִ/פָּנַ֥/י
𐤌/𐤐𐤍/𐤉
mipanay
from before me
HR/Ncbpc/Sp1cs
שִׁלֵּֽחוּ
𐤔𐤋𐤇𐤅
shilechu
they have cast off
HVpp3cp
upon right hand their brood rise up my feet they cast and they make against me paths their destruction
12
עַל
𐤏𐤋
al
upon
HR
יָמִין֮
𐤉𐤌𐤉𐤍
yamin
right hand
HNcfsa
פִּרְחַ֪ח
𐤐𐤓𐤇𐤇
pirechach
their brood
HNcmsa
יָ֫ק֥וּמוּ
𐤉𐤒𐤅𐤌𐤅
yaqumu
rise up
HVqi3mp
רַגְלַ֥/י
𐤓𐤂𐤋/𐤉
ragelay
my feet
HNcfdc/Sp1cs
שִׁלֵּ֑חוּ
𐤔𐤋𐤇𐤅
shilechu
they cast
HVpp3cp
וַ/יָּסֹ֥לּוּ
𐤅/𐤉𐤎𐤋𐤅
vayasolu
and they make
HC/Vqw3mp
עָ֝לַ֗/י
𐤏𐤋/𐤉
alay
against me
HR/Sp1cs
אָרְח֥וֹת
𐤀𐤓𐤇𐤅𐤕
arechot
paths
HNcbpc
אֵידָֽ/ם
𐤀𐤉𐤃/𐤌
eydam
their destruction
HNcmsc/Sp3mp
They break up my path for my destruction they profit no helper for them
like a breach wide they come to me under desolation they roll themselves
terrors are turned upon me terrors pursues as the wind my honor and like a cloud has passed away my salvation
15
הָהְפַּ֥ךְ
𐤄𐤄𐤐𐤊
hahepakhe
terrors are turned
HVHp3ms
עָלַ֗/י
𐤏𐤋/𐤉
alay
upon me
HR/Sp1cs
בַּלָּ֫ה֥וֹת
𐤁𐤋𐤄𐤅𐤕
balahot
terrors
HNcfpa
תִּרְדֹּ֣ף
𐤕𐤓𐤃𐤐
tiredof
pursues
HVqi3fs
כָּ֭/רוּחַ
𐤊/𐤓𐤅𐤇
karucha
Roho (Swahili)
as the wind
HRd/Ncbsa
נְדִבָתִ֑/י
𐤍𐤃𐤁𐤕/𐤉
nedivati
my honor
HNcfsc/Sp1cs
וּ֝/כְ/עָ֗ב
𐤅/𐤊/𐤏𐤁
ukheav
and like a cloud
HC/R/Ncbsa
עָבְרָ֥ה
𐤏𐤁𐤓𐤄
averah
has passed away
HVqp3fs
יְשֻׁעָתִֽ/י
𐤉𐤔𐤏𐤕/𐤉
yeshuati
my salvation
HNcfsc/Sp1cs
And now upon me is poured out my soul have seized me days affliction
16
וְ/עַתָּ֗ה
𐤅/𐤏𐤕𐤄
veatah
And now
HC/D
עָ֭לַ/י
𐤏𐤋/𐤉
alay
upon me
HR/Sp1cs
תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ
𐤕𐤔𐤕𐤐𐤊
tishetapekhe
is poured out
HVti3fs
נַפְשִׁ֑/י
𐤍𐤐𐤔/𐤉
nafeshi
my soul
HNcbsc/Sp1cs
יֹ֭אחֲז֣וּ/נִי
𐤉𐤀𐤇𐤆𐤅/𐤍𐤉
yochazuni
have seized me
HVqi3mp/Sp1cs
יְמֵי
𐤉𐤌𐤉
yemey
days
HNcmpc
עֹֽנִי
𐤏𐤍𐤉
oni
affliction
HNcmsa
night my bones are pierced from me my gnawing pains not take rest
17
לַ֗יְלָה
𐤋𐤉𐤋𐤄
layelah
night
HNcmsa
עֲ֭צָמַ/י
𐤏𐤑𐤌/𐤉
atsamay
my bones
HNcfpc/Sp1cs
נִקַּ֣ר
𐤍𐤒𐤓
niqar
are pierced
HVpp3ms
מֵ/עָלָ֑/י
𐤌/𐤏𐤋/𐤉
mealay
from me
HR/R/Sp1cs
וְ֝/עֹרְקַ֗/י
𐤅/𐤏𐤓𐤒/𐤉
veoreqay
my gnawing pains
HC/Vqrmpc/Sp1cs
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo
not
HTn
יִשְׁכָּבֽוּ/ן
𐤉𐤔𐤊𐤁𐤅/𐤍
yishekavun
take rest
HVqi3mp/Sn
with great force is disfigured my garment like the collar of my tunic it binds me
18
בְּ/רָב
𐤁/𐤓𐤁
berav
with great
HR/Ncmsc
כֹּ֭חַ
𐤊𐤇
kocha
force
HNcmsa
יִתְחַפֵּ֣שׂ
𐤉𐤕𐤇𐤐𐤔
yitechapes
is disfigured
HVti3ms
לְבוּשִׁ֑/י
𐤋𐤁𐤅𐤔/𐤉
levushi
my garment
HNcmsc/Sp1cs
כְּ/פִ֖י
𐤊/𐤐𐤉
kefi
like the collar of
HR/Ncmsc
כֻתָּנְתִּ֣/י
𐤊𐤕𐤍𐤕/𐤉
khutaneti
my tunic
HNcfsc/Sp1cs
יַֽאַזְרֵֽ/נִי
𐤉𐤀𐤆𐤓/𐤍𐤉
yaazereni
it binds me
HVqi3ms/Sp1cs
casts me into the mud and I am turned like dust and ashes
I cry out to you and not you answer me I stand and you gaze at me
20
אֲשַׁוַּ֣ע
𐤀𐤔𐤅𐤏
ashava
I cry out
HVpi1cs
אֵ֭לֶי/ךָ
𐤀𐤋𐤉/𐤊
eleykha
to you
HR/Sp2ms
וְ/לֹ֣א
𐤅/𐤋𐤀
velo
and not
HC/Tn
תַעֲנֵ֑/נִי
𐤕𐤏𐤍/𐤍𐤉
taaneni
you answer me
HVqi2ms/Sp1cs
עָ֝מַ֗דְתִּי
𐤏𐤌𐤃𐤕𐤉
amadeti
I stand
HVqp1cs
וַ/תִּתְבֹּ֥נֶן
𐤅/𐤕𐤕𐤁𐤍𐤍
vatitebonen
and you gaze
HC/Vrw2ms
בִּֽ/י
𐤁/𐤉
bi
at me
HR/Sp1cs
you have turned cruel to me with the strength of your hand you persecute me
you lift me up to the wind you make me ride and you dissolve me in the storm substance
22
תִּשָּׂאֵ֣/נִי
𐤕𐤔𐤀/𐤍𐤉
tisaeni
you lift me up
HVqi2ms/Sp1cs
אֶל
𐤀𐤋
el
to
HR
ר֭וּחַ
𐤓𐤅𐤇
rucha
Roho (Swahili)
the wind
HNcbsa
תַּרְכִּיבֵ֑/נִי
𐤕𐤓𐤊𐤉𐤁/𐤍𐤉
tarekiveni
you make me ride
HVhi2ms/Sp1cs
וּ֝/תְמֹגְגֵ֗/נִי
𐤅/𐤕𐤌𐤂𐤂/𐤍𐤉
utemogegeni
and you dissolve me
HC/Voi2ms/Sp1cs
תשוה
𐤕𐤔𐤅𐤄
tshvh
in the storm
HVPi2ms
תּוּשִׁיָּֽה
𐤕𐤅𐤔𐤉𐤄
tushiyah
substance
HNcfsa
For I know death you will bring me and to the house of meeting for all living
23
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
For
HC
יָ֭דַעְתִּי
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
yadaeti
I know
HVqp1cs
מָ֣וֶת
𐤌𐤅𐤕
mavet
death
HNcmsa
תְּשִׁיבֵ֑/נִי
𐤕𐤔𐤉𐤁/𐤍𐤉
teshiveni
you will bring me
HVhi2ms/Sp1cs
וּ/בֵ֖ית
𐤅/𐤁𐤉𐤕
uveyt
and to the house
HC/Ncmsc
מוֹעֵ֣ד
𐤌𐤅𐤏𐤃
moed
of meeting
HNcmsa
לְ/כָל
𐤋/𐤊𐤋
lekhal
for all
HR/Ncmsc
חָֽי
𐤇𐤉
chay
living
HAamsa
yet not in a heap of ruins does stretch out his hand or in his disaster therefore a cry
24
אַ֣ךְ
𐤀𐤊
akhe
yet
HTa
לֹא
𐤋𐤀
lo
not
HTn
בְ֭/עִי
𐤁/𐤏𐤉
vei
in a heap of ruins
HR/Ncmsa
יִשְׁלַח
𐤉𐤔𐤋𐤇
yishelach
does stretch out
HVqi3ms
יָ֑ד
𐤉𐤃
yad
his hand
HNcbsa
אִם
𐤀𐤌
im
or
HC
בְּ֝/פִיד֗/וֹ
𐤁/𐤐𐤉𐤃/𐤅
befido
in his disaster
HR/Ncmsc/Sp3ms
לָהֶ֥ן
𐤋𐤄𐤍
lahen
therefore
HC
שֽׁוּעַ
𐤔𐤅𐤏
shua
a cry
HNcmsa
if not I wept for the hard of day grieved my soul for the needy
For good I expected then evil came evil and I waited for light then darkness came darkness
26
כִּ֤י
𐤊𐤉
ki
For
HC
ט֣וֹב
𐤈𐤅𐤁
tov
good
HAamsa
קִ֭וִּיתִי
𐤒𐤅𐤉𐤕𐤉
qiviti
I expected
HVpp1cs
וַ/יָּ֣בֹא
𐤅/𐤉𐤁𐤀
vayavo
then evil came
HC/Vqw3ms
רָ֑ע
𐤓𐤏
ra
evil
HAamsa
וַֽ/אֲיַחֲלָ֥ה
𐤅/𐤀𐤉𐤇𐤋𐤄
vaayachalah
and I waited
HC/Vph1cs
לְ֝/א֗וֹר
𐤋/𐤀𐤅𐤓
leor
for light
HR/Ncbsa
וַ/יָּ֥בֹא
𐤅/𐤉𐤁𐤀
vayavo-2
then darkness came
HC/Vqw3ms
אֹֽפֶל
𐤀𐤐𐤋
ofel
darkness
HNcmsa
my inward parts boiled and not rested confronted me days affliction
darkened I go about without the sun I stood up in the assembly I cry for help
brother I have become to jackals and companion to daughters-of ostriches
my skin turns black on me and my bones burn with fever
and it has become to mourning my harp and my flute to the voice/sound of weeping