Job 30
Job laments his current humiliation as young men of low status, once unworthy of his attention, now mock, spit on, and assault him unrestrained, attributing this to YHWH loosening his cord and afflicting him.[1][2][3] He describes his physical agony with gnawing pains and blackened skin, emotional despair as his soul pours out, unanswered cries to YHWH feeling cruel opposition and inevitable death, turning his music to mourning.[4][5]
Interlinear Text
But now
and now
and now
they laugh
they laughed
they laugh
at me
upon me
at me
younger
lesser ones
younger
than I
from me
than I
in days
to days
to days
which
that-which
which
I disdained
I rejected
I rejected
their fathers
their fathers
their fathers
to set
to place
to set
with
if / whether
with
the dogs
dogs of
the dogs
my flock
my flock
my flock
וְ/עַתָּ֤ה
𐤅/𐤏𐤕𐤄
veatah
But now
and now
and now
HC/D
שָֽׂחֲק֣וּ
𐤔𐤇𐤒𐤅
sachaqu
Seka (Bemba)
they laugh
they laughed
they laugh
HVqp3cp
עָלַ/י֮
𐤏𐤋/𐤉
alay
at me
upon me
at me
HR/Sp1cs
צְעִירִ֥ים
𐤑𐤏𐤉𐤓𐤉𐤌
tseirim
younger
lesser ones
younger
HAampa
מִמֶּ֗/נִּי
𐤌𐤌/𐤍𐤉
mimeni
than I
from me
than I
HR/Sp1cs
לְ/יָ֫מִ֥ים
𐤋/𐤉𐤌𐤉𐤌
leyamim
in days
to days
to days
HR/Ncmpa
אֲשֶׁר
𐤀𐤔𐤓
asher
which
that-which
which
HTr
מָאַ֥סְתִּי
𐤌𐤀𐤎𐤕𐤉
maaseti
I disdained
I rejected
I rejected
HVqp1cs
אֲבוֹתָ֑/ם
𐤀𐤁𐤅𐤕/𐤌
avotam
their fathers
their fathers
their fathers
HNcmpc/Sp3mp
לָ֝/שִׁ֗ית
𐤋/𐤔𐤉𐤕
lashit
to set
to place
to set
HR/Vqc
עִם
𐤏𐤌
im
with
if / whether
with
HR
כַּלְבֵ֥י
𐤊𐤋𐤁𐤉
kalevey
the dogs
dogs of
the dogs
HNcmpc
צֹאנִֽ/י
𐤑𐤀𐤍/𐤉
tsoni
my flock
my flock
my flock
HNcbsc/Sp1cs
indeed
also
also
strength
strength
strength
of their hands
their two hands
their two hands
what
for what?
for what
to me
—
to me
from them
over them
over them
had perished
he perished
he perished
vigor
full maturity
full maturity
גַּם
𐤂𐤌
gam
indeed
also
also
HTa
כֹּ֣חַ
𐤊𐤇
kocha
strength
strength
strength
HNcmsc
יְ֭דֵי/הֶם
𐤉𐤃𐤉/𐤄𐤌
yedeyhem
of their hands
their two hands
their two hands
HNcbdc/Sp3mp
לָ֣/מָּה
𐤋/𐤌𐤄
lamah
what
for what?
for what
HR/Ti
לִּ֑/י
𐤋/𐤉
li
to me
to me
HR/Sp1cs
עָ֝לֵ֗י/מוֹ
𐤏𐤋𐤉/𐤌𐤅
aleymo
from them
over them
over them
HR/Sp3mp
אָ֣בַד
𐤀𐤁𐤃
avad
had perished
he perished
he perished
HVqp3ms
כָּֽלַח
𐤊𐤋𐤇
kalach
ukukhula (Zulu)
vigor
full maturity
full maturity
HNcmsa
for lack
in lack
in lack
and from famine
and in hunger
and in hunger
they are gaunt
desolate and uninhabited
desolate and uninhabited
gnawing
the fleeing ones
the gnawing ones
the dry ground
parched wasteland
parched wasteland
by night
yesterday
last night
desolate
ruinous devastation
ruinous devastation
and waste
and devastation
and devastation
בְּ/חֶ֥סֶר
𐤁/𐤇𐤎𐤓
becheser
for lack
in lack
in lack
HR/Ncmsa
וּ/בְ/כָפָ֗ן
𐤅/𐤁/𐤊𐤐𐤍
uvekhafan
and from famine
and in hunger
and in hunger
HC/R/Ncmsa
גַּ֫לְמ֥וּד
𐤂𐤋𐤌𐤅𐤃
galemud
they are gaunt
desolate and uninhabited
desolate and uninhabited
HAamsa
הַֽ/עֹרְקִ֥ים
𐤄/𐤏𐤓𐤒𐤉𐤌
haoreqim
gnawing
the fleeing ones
the gnawing ones
HTd/Vqrmpa
צִיָּ֑ה
𐤑𐤉𐤄
tsiyah
the dry ground
parched wasteland
parched wasteland
HNcfsa
אֶ֝֗מֶשׁ
𐤀𐤌𐤔
emesh
by night
yesterday
last night
HD
שׁוֹאָ֥ה
𐤔𐤅𐤀𐤄
shoah
desolate
ruinous devastation
ruinous devastation
HNcfsa
וּ/מְשֹׁאָֽה
𐤅/𐤌𐤔𐤀𐤄
umeshoah
and waste
and devastation
and devastation
HC/Ncfsa
who pluck
the pluckers
the pluckers
mallow
saltwort
saltwort
by
upon
upon
the bushes
sprouting shrub
sprouting shrub
and root
and root of
and root of
of broom
white broom shrubs
white broom shrubs
is their food
their bread
their bread
הַ/קֹּטְפִ֣ים
𐤄/𐤒𐤈𐤐𐤉𐤌
haqotefim
who pluck
the pluckers
the pluckers
HTd/Vqrmpa
מַלּ֣וּחַ
𐤌𐤋𐤅𐤇
malucha
mallow
saltwort
saltwort
HNcmsa
עֲלֵי
𐤏𐤋𐤉
aley
by
upon
upon
HR
שִׂ֑יחַ
𐤔𐤉𐤇
sicha
the bushes
sprouting shrub
sprouting shrub
HNcmsa
וְ/שֹׁ֖רֶשׁ
𐤅/𐤔𐤓𐤔
veshoresh
and root
and root of
and root of
HC/Ncmsc
רְתָמִ֣ים
𐤓𐤕𐤌𐤉𐤌
retamim
of broom
white broom shrubs
white broom shrubs
HNcmpa
לַ/חְמָֽ/ם
𐤋/𐤇𐤌/𐤌
lachemam
is their food
their bread
their bread
HR/Vqc/Sp3mp
from
from
from
midst
back
midst
they are driven out
they will be driven out
they are driven out
they cry out
they raise loud cries
they shall shout
at them
over them
at them
as a thief
like a thief
like a thief
מִן
𐤌𐤍
min
from
from
from
HR
גֵּ֥ו
𐤂𐤅
gev
midst
back
midst
HNcmsa
יְגֹרָ֑שׁוּ
𐤉𐤂𐤓𐤔𐤅
yegorashu
fukuza (Swahili)
they are driven out
they will be driven out
they are driven out
HVPi3mp
יָרִ֥יעוּ
𐤉𐤓𐤉𐤏𐤅
yariu
they cry out
they raise loud cries
they shall shout
HVhi3mp
עָ֝לֵ֗י/מוֹ
𐤏𐤋𐤉/𐤌𐤅
aleymo
at them
over them
at them
HR/Sp3mp
כַּ/גַּנָּֽב
𐤊/𐤂𐤍𐤁
kaganav
as a thief
like a thief
like a thief
HRd/Ncmsa
in the clefts
in the dread-chasm of
in the dread-chasm of
of the valleys
seasonal streams
seasonal streams
to dwell
to dwell
to dwell
holes
holes of
holes of
of the earth
dust
dust
and of the rocks
rock-hollows
rock-hollows
בַּ/עֲר֣וּץ
𐤁/𐤏𐤓𐤅𐤑
baaruts
in the clefts
in the dread-chasm of
in the dread-chasm of
HR/Ncmsc
נְחָלִ֣ים
𐤍𐤇𐤋𐤉𐤌
nechalim
of the valleys
seasonal streams
seasonal streams
HNcmpa
לִ/שְׁכֹּ֑ן
𐤋/𐤔𐤊𐤍
lishekon
to dwell
to dwell
to dwell
HR/Vqc
חֹרֵ֖י
𐤇𐤓𐤉
chorey
holes
holes of
holes of
HNcmpc
עָפָ֣ר
𐤏𐤐𐤓
afar
of the earth
dust
dust
HNcmsa
וְ/כֵפִֽים
𐤅/𐤊𐤐𐤉𐤌
vekhefim
kifu (Luganda)
and of the rocks
rock-hollows
rock-hollows
HC/Ncmpa
among
between
among
the bushes
sprouting shrubs
shrubs
they brayed
they will bray
they bray
under
under; in place of
under
the nettles
thorny bramble
bramble
they were gathered together
they will be attached
they are joined
בֵּין
𐤁𐤉𐤍
beyn
among
between
among
HR
שִׂיחִ֥ים
𐤔𐤉𐤇𐤉𐤌
sichim
the bushes
sprouting shrubs
shrubs
HNcmpa
יִנְהָ֑קוּ
𐤉𐤍𐤄𐤒𐤅
yinehaqu
they brayed
they will bray
they bray
HVqi3mp
תַּ֖חַת
𐤕𐤇𐤕
tachat
under
under; in place of
under
HR
חָר֣וּל
𐤇𐤓𐤅𐤋
charul
the nettles
thorny bramble
bramble
HNcmsa
יְסֻפָּֽחוּ
𐤉𐤎𐤐𐤇𐤅
yesupachu
they were gathered together
they will be attached
they are joined
HVPi3mp
sons of
sons of
sons of
fool
withered-minded man
fool
even
also
also
sons of
sons of
sons of
without
and to me
without
name
name-of
name
they are driven out
they were struck
they are driven out
from
from
from
the land
the earth
the land
בְּֽנֵי
𐤁𐤍𐤉
beney
Bene (Bemba)
sons of
sons of
sons of
HNcmpc
נָ֭בָל
𐤍𐤁𐤋
naval
fool
withered-minded man
fool
HAamsa
גַּם
𐤂𐤌
gam
even
also
also
HTa
בְּנֵ֣י
𐤁𐤍𐤉
beney-2
Bene (Bemba)
sons of
sons of
sons of
HNcmpc
בְלִי
𐤁𐤋𐤉
veli
without
and to me
without
HTn
שֵׁ֑ם
𐤔𐤌
shem
name
name-of
name
HNcmsa
נִ֝כְּא֗וּ
𐤍𐤊𐤀𐤅
nikeu
they are driven out
they were struck
they are driven out
HVNp3cp
מִן
𐤌𐤍
min
from
from
from
HR
הָ/אָֽרֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets
Ayé (Yoruba)
the land
the earth
the land
HTd/Ncbsa
and now
and now
and now
their taunt-song
their instrumental melody
their taunt-song
I have become
I was
I was
and I am
and I became
and I was
to them
—
to them
a byword
to a spoken word
a byword
וְ֭/עַתָּה
𐤅/𐤏𐤕𐤄
veatah
and now
and now
and now
HC/D
נְגִינָתָ֣/ם
𐤍𐤂𐤉𐤍𐤕/𐤌
neginatam
their taunt-song
their instrumental melody
their taunt-song
HNcfsc/Sp3mp
הָיִ֑יתִי
𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉
hayiti
I have become
I was
I was
HVqp1cs
וָ/אֱהִ֖י
𐤅/𐤀𐤄𐤉
vaehi
and I am
and I became
and I was
HC/Vqw1cs
לָ/הֶ֣ם
𐤋/𐤄𐤌
lahem
to them
to them
HR/Sp3mp
לְ/מִלָּֽה
𐤋/𐤌𐤋𐤄
lemilah
a byword
to a spoken word
a byword
HR/Ncfsa
they abhor me
They utterly detested me
They utterly detested me
they keep far
they became distant
they removed
from me
from me
from me
and from my face
and from my face
and from my face
not
not
not
they withhold
they withheld
they withheld
spitting
spittle
spittle
תִּֽ֭עֲבוּ/נִי
𐤕𐤏𐤁𐤅/𐤍𐤉
tiavuni
they abhor me
They utterly detested me
They utterly detested me
HVpp3cp/Sp1cs
רָ֣חֲקוּ
𐤓𐤇𐤒𐤅
rachaqu
they keep far
they became distant
they removed
HVqp3cp
מֶ֑/נִּי
𐤌/𐤍𐤉
meni
from me
from me
from me
HR/Sp1cs
וּ֝/מִ/פָּנַ֗/י
𐤅/𐤌/𐤐𐤍/𐤉
umipanay
and from my face
and from my face
and from my face
HC/R/Ncbpc/Sp1cs
לֹא
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
חָ֥שְׂכוּ
𐤇𐤔𐤊𐤅
chasekhu
they withhold
they withheld
they withheld
HVqp3cp
רֹֽק
𐤓𐤒
roq
spitting
spittle
spittle
HNcmsa
because
for/because
because
his cord
his remainder
his cord
my cord
my remainder
my cord
he has loosed
he opened up
he has loosed
and afflicted me
and he harshly afflicted me
and he afflicted me
and bridle
and bridle
and bridle
from before me
from my presence
from before me
they have cast off
Send forth!
they have cast off
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
because
for/because
because
HC
יתר/ו
𐤉𐤕𐤓/𐤅
ytrv
his cord
his remainder
his cord
HNcmsc/Sp3ms
יִתְרִ֣/י
𐤉𐤕𐤓/𐤉
yiteri
my cord
my remainder
my cord
HNcmsc/Sp1cs
פִ֭תַּח
𐤐𐤕𐤇
fitach
he has loosed
he opened up
he has loosed
HVpp3ms
וַ/יְעַנֵּ֑/נִי
𐤅/𐤉𐤏𐤍/𐤍𐤉
vayeaneni
and afflicted me
and he harshly afflicted me
and he afflicted me
HC/Vpw3ms/Sp1cs
וְ֝/רֶ֗סֶן
𐤅/𐤓𐤎𐤍
veresen
and bridle
and bridle
and bridle
HC/Ncmsa
מִ/פָּנַ֥/י
𐤌/𐤐𐤍/𐤉
mipanay
from before me
from my presence
from before me
HR/Ncbpc/Sp1cs
שִׁלֵּֽחוּ
𐤔𐤋𐤇𐤅
shilechu
they have cast off
Send forth!
they have cast off
HVpp3cp
upon
upon
upon
right hand
right hand
right hand
their brood
young offshoot
young offshoot
rise up
they will rise
they will rise
my feet
my feet
my feet
they cast
Send forth!
they sent forth
and they make
they heaped up
they heaped up
against me
upon me
upon me
paths
journey-paths of
journey-paths of
their destruction
their calamity
their calamity
עַל
𐤏𐤋
al
upon
upon
upon
HR
יָמִין֮
𐤉𐤌𐤉𐤍
yamin
right hand
right hand
right hand
HNcfsa
פִּרְחַ֪ח
𐤐𐤓𐤇𐤇
pirechach
their brood
young offshoot
young offshoot
HNcmsa
יָ֫ק֥וּמוּ
𐤉𐤒𐤅𐤌𐤅
yaqumu
uku-ima (Bemba)
rise up
they will rise
they will rise
HVqi3mp
רַגְלַ֥/י
𐤓𐤂𐤋/𐤉
ragelay
my feet
my feet
my feet
HNcfdc/Sp1cs
שִׁלֵּ֑חוּ
𐤔𐤋𐤇𐤅
shilechu
they cast
Send forth!
they sent forth
HVpp3cp
וַ/יָּסֹ֥לּוּ
𐤅/𐤉𐤎𐤋𐤅
vayasolu
and they make
they heaped up
they heaped up
HC/Vqw3mp
עָ֝לַ֗/י
𐤏𐤋/𐤉
alay
against me
upon me
upon me
HR/Sp1cs
אָרְח֥וֹת
𐤀𐤓𐤇𐤅𐤕
arechot
paths
journey-paths of
journey-paths of
HNcbpc
אֵידָֽ/ם
𐤀𐤉𐤃/𐤌
eydam
their destruction
their calamity
their calamity
HNcmsc/Sp3mp
They break up
they tore out
they tore out
my path
my well-trodden path
my well-trodden path
for my destruction
for my ruin
for my ruin
they profit
they will bring benefit
they will bring benefit
no
not
not
helper
helping one
helping one
for them
—
for them
נָתְס֗וּ
𐤍𐤕𐤎𐤅
natesu
They break up
they tore out
they tore out
HVqp3cp
נְֽתִיבָ֫תִ֥/י
𐤍𐤕𐤉𐤁𐤕/𐤉
netivati
my path
my well-trodden path
my well-trodden path
HNcbsc/Sp1cs
לְ/הַוָּתִ֥/י
𐤋/𐤄𐤅𐤕/𐤉
lehavati
mpvɛ (Lingala)
for my destruction
for my ruin
for my ruin
HR/Ncfsc/Sp1cs
יֹעִ֑ילוּ
𐤉𐤏𐤉𐤋𐤅
yoilu
they profit
they will bring benefit
they will bring benefit
HVhi3mp
לֹ֖א
𐤋𐤀
lo
no
not
not
HTn
עֹזֵ֣ר
𐤏𐤆𐤓
ozer
helper
helping one
helping one
HVqrmsa
לָֽ/מוֹ
𐤋/𐤌𐤅
lamo
for them
for them
HR/Sp3mp
like a breach
like a breach
like a breach
wide
Broad-One
broad
they come to me
they will come
they come
under
under; in place of
under
desolation
ruinous devastation
desolation
they roll themselves
they rolled themselves about
they rolled themselves about
כְּ/פֶ֣רֶץ
𐤊/𐤐𐤓𐤑
keferets
like a breach
like a breach
like a breach
HR/Ncmsa
רָחָ֣ב
𐤓𐤇𐤁
rachav
wide
Broad-One
broad
HAamsa
יֶאֱתָ֑יוּ
𐤉𐤀𐤕𐤉𐤅
yeetayu
they come to me
they will come
they come
HVqi3mp
תַּ֥חַת
𐤕𐤇𐤕
tachat
under
under; in place of
under
HR
שֹׁ֝אָ֗ה
𐤔𐤀𐤄
shoah
desolation
ruinous devastation
desolation
HNcfsa
הִתְגַּלְגָּֽלוּ
𐤄𐤕𐤂𐤋𐤂𐤋𐤅
hitegalegalu
they roll themselves
they rolled themselves about
they rolled themselves about
HVfp3cp
terrors are turned
was overturned
was overturned
upon me
upon me
upon me
terrors
consuming terrors
consuming terrors
pursues
you pursue
pursues
as the wind
like wind-breath
like spirit
my honor
my generosity
my generosity
and like a cloud
dense cloud
and like a cloud
has passed away
she crossed over
she crossed over
my salvation
my deliverance
my deliverance
הָהְפַּ֥ךְ
𐤄𐤄𐤐𐤊
hahepakhe
terrors are turned
was overturned
was overturned
HVHp3ms
עָלַ֗/י
𐤏𐤋/𐤉
alay
upon me
upon me
upon me
HR/Sp1cs
בַּלָּ֫ה֥וֹת
𐤁𐤋𐤄𐤅𐤕
balahot
terrors
consuming terrors
consuming terrors
HNcfpa
תִּרְדֹּ֣ף
𐤕𐤓𐤃𐤐
tiredof
pursues
you pursue
pursues
HVqi3fs
כָּ֭/רוּחַ
𐤊/𐤓𐤅𐤇
karucha
as the wind
like wind-breath
like spirit
HRd/Ncbsa
נְדִבָתִ֑/י
𐤍𐤃𐤁𐤕/𐤉
nedivati
my honor
my generosity
my generosity
HNcfsc/Sp1cs
וּ֝/כְ/עָ֗ב
𐤅/𐤊/𐤏𐤁
ukheav
and like a cloud
dense cloud
and like a cloud
HC/R/Ncbsa
עָבְרָ֥ה
𐤏𐤁𐤓𐤄
averah
has passed away
she crossed over
she crossed over
HVqp3fs
יְשֻׁעָתִֽ/י
𐤉𐤔𐤏𐤕/𐤉
yeshuati
my salvation
my deliverance
my deliverance
HNcfsc/Sp1cs
And now
and now
and now
upon me
upon me
upon me
is poured out
she will pour herself out
it pours itself out
my soul
my living being
my life
have seized me
they seize me
they seize me
days
days of
days of
affliction
afflicted state
affliction
וְ/עַתָּ֗ה
𐤅/𐤏𐤕𐤄
veatah
And now
and now
and now
HC/D
עָ֭לַ/י
𐤏𐤋/𐤉
alay
upon me
upon me
upon me
HR/Sp1cs
תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ
𐤕𐤔𐤕𐤐𐤊
tishetapekhe
is poured out
she will pour herself out
it pours itself out
HVti3fs
נַפְשִׁ֑/י
𐤍𐤐𐤔/𐤉
nafeshi
my soul
my living being
my life
HNcbsc/Sp1cs
יֹ֭אחֲז֣וּ/נִי
𐤉𐤀𐤇𐤆𐤅/𐤍𐤉
yochazuni
have seized me
they seize me
they seize me
HVqi3mp/Sp1cs
יְמֵי
𐤉𐤌𐤉
yemey
days
days of
days of
HNcmpc
עֹֽנִי
𐤏𐤍𐤉
oni
affliction
afflicted state
affliction
HNcmsa
night
night
night
my bones
my bones
my bones
are pierced
he gouged out
are pierced
from me
from upon me
from me
my gnawing pains
my fleeing-ones
my gnawing pains
not
not
not
take rest
they will lie down
they will lie down
לַ֗יְלָה
𐤋𐤉𐤋𐤄
layelah
night
night
night
HNcmsa
עֲ֭צָמַ/י
𐤏𐤑𐤌/𐤉
atsamay
my bones
my bones
my bones
HNcfpc/Sp1cs
נִקַּ֣ר
𐤍𐤒𐤓
niqar
are pierced
he gouged out
are pierced
HVpp3ms
מֵ/עָלָ֑/י
𐤌/𐤏𐤋/𐤉
mealay
from me
from upon me
from me
HR/R/Sp1cs
וְ֝/עֹרְקַ֗/י
𐤅/𐤏𐤓𐤒/𐤉
veoreqay
my gnawing pains
my fleeing-ones
my gnawing pains
HC/Vqrmpc/Sp1cs
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
יִשְׁכָּבֽוּ/ן
𐤉𐤔𐤊𐤁𐤅/𐤍
yishekavun
take rest
they will lie down
they will lie down
HVqi3mp/Sn
with great
in great abundance
in great abundance
force
strength
strength
is disfigured
he disguises himself
he disguises himself
my garment
my garment
my garment
like the collar of
according to the mouth of
according to the mouth of
my tunic
my tunic
my tunic
it binds me
he will gird me
it binds me
בְּ/רָב
𐤁/𐤓𐤁
berav
with great
in great abundance
in great abundance
HR/Ncmsc
כֹּ֭חַ
𐤊𐤇
kocha
force
strength
strength
HNcmsa
יִתְחַפֵּ֣שׂ
𐤉𐤕𐤇𐤐𐤔
yitechapes
is disfigured
he disguises himself
he disguises himself
HVti3ms
לְבוּשִׁ֑/י
𐤋𐤁𐤅𐤔/𐤉
levushi
my garment
my garment
my garment
HNcmsc/Sp1cs
כְּ/פִ֖י
𐤊/𐤐𐤉
kefi
like the collar of
according to the mouth of
according to the mouth of
HR/Ncmsc
כֻתָּנְתִּ֣/י
𐤊𐤕𐤍𐤕/𐤉
khutaneti
my tunic
my tunic
my tunic
HNcfsc/Sp1cs
יַֽאַזְרֵֽ/נִי
𐤉𐤀𐤆𐤓/𐤍𐤉
yaazereni
it binds me
he will gird me
it binds me
HVqi3ms/Sp1cs
casts me
he instructed me
he casts me
into the mud
to the clay
to the clay
and I am turned
and I likened myself
and I am likened
like dust
like dust
like dust
and ashes
ashes
and ashes
הֹרָ֥/נִי
𐤄𐤓/𐤍𐤉
horani
casts me
he instructed me
he casts me
HVhp3ms/Sp1cs
לַ/חֹ֑מֶר
𐤋/𐤇𐤌𐤓
lachomer
into the mud
to the clay
to the clay
HRd/Ncmsa
וָ֝/אֶתְמַשֵּׁ֗ל
𐤅/𐤀𐤕𐤌𐤔𐤋
vaetemashel
and I am turned
and I likened myself
and I am likened
HC/Vtw1cs
כֶּ/עָפָ֥ר
𐤊/𐤏𐤐𐤓
keafar
like dust
like dust
like dust
HRd/Ncmsa
וָ/אֵֽפֶר
𐤅/𐤀𐤐𐤓
vaefer
and ashes
ashes
and ashes
HC/Ncmsa
I cry out
I cry out for release
I cry out
to you
toward you
to you
and not
and not
and not
you answer me
you will answer me
you answer me
I stand
I stood
I stood
and you gaze
and you showed yourself discerning
and you observe
at me
—
me
אֲשַׁוַּ֣ע
𐤀𐤔𐤅𐤏
ashava
I cry out
I cry out for release
I cry out
HVpi1cs
אֵ֭לֶי/ךָ
𐤀𐤋𐤉/𐤊
eleykha
to you
toward you
to you
HR/Sp2ms
וְ/לֹ֣א
𐤅/𐤋𐤀
velo
and not
and not
and not
HC/Tn
תַעֲנֵ֑/נִי
𐤕𐤏𐤍/𐤍𐤉
taaneni
you answer me
you will answer me
you answer me
HVqi2ms/Sp1cs
עָ֝מַ֗דְתִּי
𐤏𐤌𐤃𐤕𐤉
amadeti
ima (Bemba)
I stand
I stood
I stood
HVqp1cs
וַ/תִּתְבֹּ֥נֶן
𐤅/𐤕𐤕𐤁𐤍𐤍
vatitebonen
and you gaze
and you showed yourself discerning
and you observe
HC/Vrw2ms
בִּֽ/י
𐤁/𐤉
bi
at me
me
HR/Sp1cs
you have turned
you will be overturned
you have turned
cruel
to a cruel one
to a cruel one
to me
—
to me
with the strength
in strength of
in strength of
of your hand
your hand
your hand
you persecute me
you nurse hostility toward me
you nurse hostility toward me
תֵּהָפֵ֣ךְ
𐤕𐤄𐤐𐤊
tehafekhe
you have turned
you will be overturned
you have turned
HVNi2ms
לְ/אַכְזָ֣ר
𐤋/𐤀𐤊𐤆𐤓
leakhezar
cruel
to a cruel one
to a cruel one
HR/Aamsa
לִ֑/י
𐤋/𐤉
li
to me
to me
HR/Sp1cs
בְּ/עֹ֖צֶם
𐤁/𐤏𐤑𐤌
beotsem
with the strength
in strength of
in strength of
HR/Ncmsc
יָדְ/ךָ֣
𐤉𐤃/𐤊
yadekha
of your hand
your hand
your hand
HNcbsc/Sp2ms
תִשְׂטְמֵֽ/נִי
𐤕𐤔𐤈𐤌/𐤍𐤉
tisetemeni
you persecute me
you nurse hostility toward me
you nurse hostility toward me
HVqi2ms/Sp1cs
you lift me up
you will lift me
you lift me up
to
toward
to
the wind
breath of
the wind
you make me ride
you cause me to ride
you make me ride
and you dissolve me
you melt me down
and you dissolve me
in the storm
you will be devastated
in the storm
substance
resourceful wisdom
resourceful wisdom
תִּשָּׂאֵ֣/נִי
𐤕𐤔𐤀/𐤍𐤉
tisaeni
you lift me up
you will lift me
you lift me up
HVqi2ms/Sp1cs
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
ר֭וּחַ
𐤓𐤅𐤇
rucha
the wind
breath of
the wind
HNcbsa
תַּרְכִּיבֵ֑/נִי
𐤕𐤓𐤊𐤉𐤁/𐤍𐤉
tarekiveni
you make me ride
you cause me to ride
you make me ride
HVhi2ms/Sp1cs
וּ֝/תְמֹגְגֵ֗/נִי
𐤅/𐤕𐤌𐤂𐤂/𐤍𐤉
utemogegeni
and you dissolve me
you melt me down
and you dissolve me
HC/Voi2ms/Sp1cs
תשוה
𐤕𐤔𐤅𐤄
tshvh
in the storm
you will be devastated
in the storm
HVPi2ms
תּוּשִׁיָּֽה
𐤕𐤅𐤔𐤉𐤄
tushiyah
substance
resourceful wisdom
resourceful wisdom
HNcfsa
For
for/because
for
I know
I knew
I knew
death
death
death
you will bring me
cause me to return
you will cause me to return
and to the house
and house of
and to the house of
of meeting
appointed time
appointed time
for all
to the whole of
to all
living
living
living
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
For
for/because
for
HC
יָ֭דַעְתִּי
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
yadaeti
I know
I knew
I knew
HVqp1cs
מָ֣וֶת
𐤌𐤅𐤕
mavet
death
death
death
HNcmsa
תְּשִׁיבֵ֑/נִי
𐤕𐤔𐤉𐤁/𐤍𐤉
teshiveni
you will bring me
cause me to return
you will cause me to return
HVhi2ms/Sp1cs
וּ/בֵ֖ית
𐤅/𐤁𐤉𐤕
uveyt
and to the house
and house of
and to the house of
HC/Ncmsc
מוֹעֵ֣ד
𐤌𐤅𐤏𐤃
moed
of meeting
appointed time
appointed time
HNcmsa
לְ/כָל
𐤋/𐤊𐤋
lekhal
kila (Swahili)
for all
to the whole of
to all
HR/Ncmsc
חָֽי
𐤇𐤉
chay
hai (Swahili)
living
living
living
HAamsa
yet
surely
surely
not
not
not
in a heap of ruins
Ai
Ai
does stretch out
he will send forth
he will send forth
his hand
open hand
hand
or
if / whether
if
in his disaster
in his catastrophic ruin
in his catastrophic ruin
therefore
therefore
therefore
a cry
Cry-for-Help
Shua
אַ֣ךְ
𐤀𐤊
akhe
yet
surely
surely
HTa
לֹא
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
בְ֭/עִי
𐤁/𐤏𐤉
vei
in a heap of ruins
Ai
Ai
HR/Ncmsa
יִשְׁלַח
𐤉𐤔𐤋𐤇
yishelach
does stretch out
he will send forth
he will send forth
HVqi3ms
יָ֑ד
𐤉𐤃
yad
his hand
open hand
hand
HNcbsa
אִם
𐤀𐤌
im
or
if / whether
if
HC
בְּ֝/פִיד֗/וֹ
𐤁/𐤐𐤉𐤃/𐤅
befido
in his disaster
in his catastrophic ruin
in his catastrophic ruin
HR/Ncmsc/Sp3ms
לָהֶ֥ן
𐤋𐤄𐤍
lahen
therefore
therefore
therefore
HC
שֽׁוּעַ
𐤔𐤅𐤏
shua
a cry
Cry-for-Help
Shua
HNcmsa
if
if / whether
if
not
not
not
I wept
I wept
I wept
for the hard
to hard-of
for the hard-of
of day
day
day
grieved
she was deeply distressed
it was deeply distressed
my soul
my living being
my life
for the needy
to a needy man
to a needy man
אִם
𐤀𐤌
im
if
if / whether
if
HC
לֹ֣א
𐤋𐤀
lo
not
not
not
HTn
בָ֭כִיתִי
𐤁𐤊𐤉𐤕𐤉
vakhiti
I wept
I wept
I wept
HVqp1cs
לִ/קְשֵׁה
𐤋/𐤒𐤔𐤄
liqesheh
for the hard
to hard-of
for the hard-of
HR/Aamsc
י֑וֹם
𐤉𐤅𐤌
yom
of day
day
day
HNcmsa
עָֽגְמָ֥ה
𐤏𐤂𐤌𐤄
agemah
grieved
she was deeply distressed
it was deeply distressed
HVqp3fs
נַ֝פְשִׁ֗/י
𐤍𐤐𐤔/𐤉
nafeshi
my soul
my living being
my life
HNcbsc/Sp1cs
לָ/אֶבְיֽוֹן
𐤋/𐤀𐤁𐤉𐤅𐤍
laeveyon
for the needy
to a needy man
to a needy man
HRd/Aamsa
For
for/because
for
good
good
good
I expected
I have intensely waited
I have intensely waited
then evil came
and he came
and it came
evil
bad
bad
and I waited
let me earnestly hope
and I waited
for light
to light
to light
then darkness came
and he came
and it came
darkness
deep darkness
deep darkness
כִּ֤י
𐤊𐤉
ki
For
for/because
for
HC
ט֣וֹב
𐤈𐤅𐤁
tov
good
good
good
HAamsa
קִ֭וִּיתִי
𐤒𐤅𐤉𐤕𐤉
qiviti
I expected
I have intensely waited
I have intensely waited
HVpp1cs
וַ/יָּ֣בֹא
𐤅/𐤉𐤁𐤀
vayavo
then evil came
and he came
and it came
HC/Vqw3ms
רָ֑ע
𐤓𐤏
ra
evil
bad
bad
HAamsa
וַֽ/אֲיַחֲלָ֥ה
𐤅/𐤀𐤉𐤇𐤋𐤄
vaayachalah
and I waited
let me earnestly hope
and I waited
HC/Vph1cs
לְ֝/א֗וֹר
𐤋/𐤀𐤅𐤓
leor
for light
to light
to light
HR/Ncbsa
וַ/יָּ֥בֹא
𐤅/𐤉𐤁𐤀
vayavo-2
then darkness came
and he came
and it came
HC/Vqw3ms
אֹֽפֶל
𐤀𐤐𐤋
ofel
darkness
deep darkness
deep darkness
HNcmsa
my inward parts
my inward parts
my inward parts
boiled
were boiled
were boiled
and not
and not
and not
rested
they became silent
they became silent
confronted me
they preceded me
they confronted me
days
days of
days of
affliction
afflicted state
affliction
מֵעַ֖/י
𐤌𐤏/𐤉
meay
my inward parts
my inward parts
my inward parts
HNcmpc/Sp1cs
רֻתְּח֥וּ
𐤓𐤕𐤇𐤅
rutechu
boiled
were boiled
were boiled
HVPp3cp
וְ/לֹא
𐤅/𐤋𐤀
velo
and not
and not
and not
HC/Tn
דָ֗מּוּ
𐤃𐤌𐤅
damu
rested
they became silent
they became silent
HVqp3cp
קִדְּמֻ֥/נִי
𐤒𐤃𐤌/𐤍𐤉
qidemuni
confronted me
they preceded me
they confronted me
HVpp3cp/Sp1cs
יְמֵי
𐤉𐤌𐤉
yemey
days
days of
days of
HNcmpc
עֹֽנִי
𐤏𐤍𐤉
oni
affliction
afflicted state
affliction
HNcmsa
darkened
darkening one
darkened
I go about
I walked about
I walked about
without
without
without
the sun
radiant heat
sun
I stood up
I rose up
I rose up
in the assembly
in the assembly
in the assembly
I cry for help
I cry out for release
I cry out for release
קֹדֵ֣ר
𐤒𐤃𐤓
qoder
darkened
darkening one
darkened
HVqrmsa
הִ֭לַּכְתִּי
𐤄𐤋𐤊𐤕𐤉
hilakheti
I go about
I walked about
I walked about
HVpp1cs
בְּ/לֹ֣א
𐤁/𐤋𐤀
belo
without
without
without
HR/Tn
חַמָּ֑ה
𐤇𐤌𐤄
chamah
kama (Kikongo)
the sun
radiant heat
sun
HNcfsa
קַ֖מְתִּי
𐤒𐤌𐤕𐤉
qameti
uku-ima (Bemba)
I stood up
I rose up
I rose up
HVqp1cs
בַ/קָּהָ֣ל
𐤁/𐤒𐤄𐤋
vaqahal
in the assembly
in the assembly
in the assembly
HRd/Ncmsa
אֲשַׁוֵּֽעַ
𐤀𐤔𐤅𐤏
ashavea
I cry for help
I cry out for release
I cry out for release
HVpi1cs
brother
brother
brother
I have become
I was
I was
to jackals
to great stretched-out monsters
to jackals
and companion
associate
and associate
to daughters-of
to daughters of
to daughters of
ostriches
female ostrich
female ostrich
אָ֭ח
𐤀𐤇
ach
brother
brother
brother
HNcmsa
הָיִ֣יתִי
𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉
hayiti
I have become
I was
I was
HVqp1cs
לְ/תַנִּ֑ים
𐤋/𐤕𐤍𐤉𐤌
letanim
to jackals
to great stretched-out monsters
to jackals
HR/Ncmpa
וְ֝/רֵ֗עַ
𐤅/𐤓𐤏
verea
and companion
associate
and associate
HC/Ncmsa
לִ/בְנ֥וֹת
𐤋/𐤁𐤍𐤅𐤕
livenot
to daughters-of
to daughters of
to daughters of
HR/Ncfpc
יַעֲנָֽה
𐤉𐤏𐤍𐤄
yaanah
ostriches
female ostrich
female ostrich
HNcfsa
my skin
my skin
my skin
turns black
dawn-light
turns black
on me
from upon me
upon me
and my bones
and my bone
and my bones
burn
he burned hot
burns
with
from me
from me
fever
parched desolation
drought
ע֭וֹרִ/י
𐤏𐤅𐤓/𐤉
ori
my skin
my skin
my skin
HNcmsc/Sp1cs
שָׁחַ֣ר
𐤔𐤇𐤓
shachar
turns black
dawn-light
turns black
HVqp3ms
מֵ/עָלָ֑/י
𐤌/𐤏𐤋/𐤉
mealay
on me
from upon me
upon me
HR/R/Sp1cs
וְ/עַצְמִ/י
𐤅/𐤏𐤑𐤌/𐤉
veatsemi
and my bones
and my bone
and my bones
HC/Ncfsc/Sp1cs
חָ֝֗רָה
𐤇𐤓𐤄
charah
kala (Luba-Kasai (Tshiluba))
burn
he burned hot
burns
HVqp3fs
מִנִּי
𐤌𐤍𐤉
mini
with
from me
from me
HR
חֹֽרֶב
𐤇𐤓𐤁
chorev
fever
parched desolation
drought
HNcmsa
and it has become
and he became
and it became
to mourning
to mourning
to mourning
my harp
my lyre
my lyre
and my flute
my reed-pipe
and my reed-pipe
to the voice/sound
to the sound of
to the voice of
of weeping
weeping ones
weeping ones
וַ/יְהִ֣י
𐤅/𐤉𐤄𐤉
vayehi
and it has become
and he became
and it became
HC/Vqw3ms
לְ֭/אֵבֶל
𐤋/𐤀𐤁𐤋
leevel
to mourning
to mourning
to mourning
HR/Ncmsa
כִּנֹּרִ֑/י
𐤊𐤍𐤓/𐤉
kinori
my harp
my lyre
my lyre
HNcmsc/Sp1cs
וְ֝/עֻגָבִ֗/י
𐤅/𐤏𐤂𐤁/𐤉
veugavi
and my flute
my reed-pipe
and my reed-pipe
HC/Ncmsc/Sp1cs
לְ/ק֣וֹל
𐤋/𐤒𐤅𐤋
leqol
to the voice/sound
to the sound of
to the voice of
HR/Ncmsc
בֹּכִֽים
𐤁𐤊𐤉𐤌
bokhim
of weeping
weeping ones
weeping ones
HVqrmpa