הָ֭פֵץ

𐤄𐤐𐤑

pûwts

Pour out

To scatter or disperse, often involving the forceful breaking apart or spreading of a group, object, or people. The verb conveys the idea of separation from a united whole, commonly with an implication of movement in many directions—either literally (e.g., the scattering of physical objects) or figuratively (e.g., the dispersion of people or nations).

H6327

Job 40:11 · Word #1

Lexicon H6327

Lemmaפּוּץ
Lemma (Paleo)𐤐𐤅𐤑
Transliterationpûwts
Strong'sH6327
DefinitionTo scatter or disperse, often involving the forceful breaking apart or spreading of a group, object, or people. The verb conveys the idea of separation from a united whole, commonly with an implication of movement in many directions—either literally (e.g., the scattering of physical objects) or figuratively (e.g., the dispersion of people or nations).

Morphology HVhv2ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhrasePour out

SIBI-P1 Translation H6327-05

Cause to scatter!

Morphological NotesHiphil imperative, 2nd person masculine singular from פוץ; causative command directed to one male.
Rendering RationaleThe Hiphil stem conveys a causative action, so the imperative addresses a masculine singular subject with the command to cause something to be scattered or dispersed. "Cause to scatter" preserves both the root sense of breaking apart and the causative force of the stem.

View full lexicon entry for H6327 →

SILEX v2