הָ֭פֵץ
𐤄𐤐𐤑
pûwts
Pour out
To scatter or disperse, often involving the forceful breaking apart or spreading of a group, object, or people. The verb conveys the idea of separation from a united whole, commonly with an implication of movement in many directions—either literally (e.g., the scattering of physical objects) or figuratively (e.g., the dispersion of people or nations).
Job 40:11 · Word #1
Lexicon H6327
| Lemma | פּוּץ |
| Lemma (Paleo) | 𐤐𐤅𐤑 |
| Transliteration | pûwts |
| Strong's | H6327 |
| Definition | To scatter or disperse, often involving the forceful breaking apart or spreading of a group, object, or people. The verb conveys the idea of separation from a united whole, commonly with an implication of movement in many directions—either literally (e.g., the scattering of physical objects) or figuratively (e.g., the dispersion of people or nations). |
Morphology HVhv2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | Pour out |
SIBI-P1 Translation H6327-05
Cause to scatter!
| Morphological Notes | Hiphil imperative, 2nd person masculine singular from פוץ; causative command directed to one male. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem conveys a causative action, so the imperative addresses a masculine singular subject with the command to cause something to be scattered or dispersed. "Cause to scatter" preserves both the root sense of breaking apart and the causative force of the stem. |
View full lexicon entry for H6327 →
SILEX v2