גַּ֔ת
𐤂𐤕
gath
the winepress
A place or structure designed for pressing grapes to extract juice, specifically a winepress. In the Hebrew Bible, גַּת refers primarily to an apparatus or installation for treading or pressing grapes, often an excavated pit or rock-hewn vat. The term may also extend to large cisterns or troughs where juice collects. Contexts include both domestic and communal winemaking, with some references possibly indicating industrial-scale facilities. Sometimes used in poetic language to reference the winemaking process more generally.
Joel 4:13 · Word #10
Lexicon H1660
| Lemma | גַּת |
| Lemma (Paleo) | 𐤂𐤕 |
| Transliteration | gath |
| Strong's | H1660 |
| Definition | A place or structure designed for pressing grapes to extract juice, specifically a winepress. In the Hebrew Bible, גַּת refers primarily to an apparatus or installation for treading or pressing grapes, often an excavated pit or rock-hewn vat. The term may also extend to large cisterns or troughs where juice collects. Contexts include both domestic and communal winemaking, with some references possibly indicating industrial-scale facilities. Sometimes used in poetic language to reference the winemaking process more generally. |
Morphology HNcfsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | the winepress |
SIBI-P1 Translation H1660-03
Gath
| Morphological Notes | Feminine singular proper noun; place name (Philistine city). |
| Rendering Rationale | Although derived from the root meaning 'winepress,' this form functions morphologically as a proper place name (HNp). Therefore it is rendered as the toponym 'Gath,' preserving its identity as a city rather than translating the underlying common noun. |
View full lexicon entry for H1660 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
the winepress
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 mistakenly gave the proper noun 'Gath,' which is incorrect; the term here means 'the winepress.' |
| P1 Flag | Strong's root/context error: not the city Gath, but the common noun 'winepress'. |