ἰάσομαι

iáomai

I should heal

To heal, restore to health, make whole—primarily denotes the act of curing physical ailments or restoring health, but also extends metaphorically to the healing or restoration of communities, relationships, or circumstances. In certain contexts, can indicate deliverance or rescue from misfortune. The core sense is bringing about restoration and wholeness, whether bodily, mental, or social.

G2390

John 12:40 · Word #22

Lexicon G2390

Lemmaἰάομαι
Transliterationiáomai
Strong'sG2390
DefinitionTo heal, restore to health, make whole—primarily denotes the act of curing physical ailments or restoring health, but also extends metaphorically to the healing or restoration of communities, relationships, or circumstances. In certain contexts, can indicate deliverance or rescue from misfortune. The core sense is bringing about restoration and wholeness, whether bodily, mental, or social.

Morphology V FUT MID IND 1P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense FUT — Future — Action expected to happen
Voice MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number SG — Singular — One

Common Translation

PhraseI should heal
LiteralI-might-heal

Lexical Info

Lemmaἰάομαι
Strong'sG2390

SIBI-P1 Translation G2390-03

I myself will heal

Morphological NotesVerb; future tense; middle voice (deponent with active meaning); indicative mood; first person singular.
Rendering RationaleThe future middle indicative first person singular expresses a future act performed with personal involvement or vested interest. As a deponent verb, it carries active meaning, so "I myself will heal" preserves both the future aspect and the middle voice nuance of engaged agency in bringing restoration.

View full lexicon entry for G2390 →

SILEX v2