John 12

Six days before Passover, Mary anoints Jesus' feet with costly spikenard oil in Bethany, defended by Jesus against Judas' objection as preparation for his burial, while crowds seek Jesus and Lazarus, prompting chief priests to plot Lazarus' death[1][2]. Jesus enters Jerusalem triumphantly on a donkey amid palm branches and 'Hosanna' cries fulfilling prophecy, then teaches on his troubled soul, the necessity of his death like a grain of wheat to bear fruit, a heavenly voice glorifying the Father's name, judgment on the world, and unbelief fulfilling Isaiah's words, urging belief in him as the light[1][2].

Interlinear Text

Verse 3
e the the the ART NOM F SG οὖν oun therefore therefore therefore CONJ Μαρία maria Mary Maria Maria N NOM F SG λαβοῦσα labousa taking having taken having taken V AOR ACT PTCP NOM F SG λίτραν litran a pound a Roman pound a Roman pound N ACC F SG μύρου murou of ointment of perfumed oil of ointment N GEN N SG νάρδου nardou of spikenard of nard perfume of nard perfume N GEN F SG πιστικῆς pistikes pure of genuine quality of genuine quality ADJ.A GEN F SG πολυτίμου polutimou very costly of great worth of great worth ADJ.A GEN F SG ἤλειψεν eleipsen anointed he smeared with oil she smeared with oil V AOR ACT IND 3P SG τοὺς tous the the the ART ACC M PL πόδας podas feet feet feet N ACC M PL τοῦ tou of of the of the ART GEN M SG Ἰησοῦ iesou Iēsous of Iēsous Iesous N GEN M SG καὶ kai and and and CONJ ἐξέμαξεν exemaxen wiped wiped off wiped off V AOR ACT IND 3P SG ταῖς tais with to the with the ART DAT F PL θριξὶν thrixin her hair to hairs hairs N DAT F PL αὐτῆς autes her of her of him (her) PRO.P 3P GEN F SG τοὺς tous-2 the the the ART ACC M PL πόδας podas-2 feet feet feet N ACC M PL αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG e-2 the the the ART NOM F SG δὲ de but now now CONJ οἰκία oikia house in a dwelling the house N NOM F SG ἐπληρώθη eplerothe was filled was made full was filled V AOR PASS IND 3P SG ἐκ ek with out of with PREP GEN τῆς tes the of the the ART GEN F SG ὀσμῆς osmes fragrance of scent fragrance N GEN F SG τοῦ tou-2 the of the of the ART GEN N SG μύρου murou-2 of the ointment of perfumed oil of ointment N GEN N SG
Verse 6
Verse 9
Verse 13
Verse 16
Verse 17
Verse 19
Verse 24
Verse 25
Verse 26
Verse 27
Verse 34
ἀπεκρίθη apekrithe answered he/she replied he/she answered V AOR PASS IND 3P SG οὖν oun then therefore therefore CONJ αὐτῷ auto him to him to him PRO.P 3P DAT M SG o the the the ART NOM M SG ὄχλος ochlos crowd the crowd the crowd N NOM M SG ἡμεῖς emeis we we ourselves we ourselves PRO.P 1P NOM PL ἠκούσαμεν ekousamen have heard we heard we heard V AOR ACT IND 1P PL ἐκ ek from out of out of PREP GEN τοῦ tou the of the the ART GEN M SG νόμου nomou law of the binding norm law N GEN M SG ὅτι oti that that that CONJ.S o-2 the the the ART NOM M SG Χριστὸς christos Christ the Anointed One the Christos N NOM M SG μένει menei remains he/she/it remains he/she/it remains V PRS ACT IND 3P SG εἰς eis for into to PREP ACC τὸν ton the the the ART ACC M SG αἰῶνα aiona ever an age an age N ACC M SG καὶ kai and and and CONJ πῶς pos how in what way? how ADV λέγεις legeis say you are saying you are saying V PRS ACT IND 2P SG σὺ su you you (singular) you PRO.P 2P NOM SG ὅτι oti-2 that that that CONJ.S δεῖ dei must it is binding it is necessary V PRS ACT IND 3P SG ὑψωθῆναι upsothenai be lifted up to be raised up to be lifted up V AOR PASS INF τὸν ton-2 the the the ART ACC M SG Υἱὸν uion Son son son N ACC M SG τοῦ tou-2 of of the of the ART GEN M SG Ἀνθρώπου anthropou man of a human being of a human N GEN M SG τίς tis who who? who? PRO.Q NOM M SG ἐστιν estin is is is V PRS ACT IND 3P SG οὗτος outos this in this way this DET NOM M SG o-3 the the the ART NOM M SG Υἱὸς uios Son son son N NOM M SG τοῦ tou-3 of of the of the ART GEN M SG Ἀνθρώπου anthropou-2 man of a human being of a human N GEN M SG
Verse 35
εἶπεν eipen said he said he said V AOR ACT IND 3P SG οὖν oun then therefore therefore CONJ αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL o the the the ART NOM M SG Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG ἔτι eti yet still still ADV μικρὸν mikron a little of small ones a little ADJ.A ACC M SG χρόνον chronon while a span of time a span of time N ACC M SG τὸ to the to the the ART NOM N SG φῶς phos light light light N NOM N SG ἐν en among in among PREP DAT ὑμῖν umin you to you all you all PRO.P 2P DAT PL ἐστιν estin is is is V PRS ACT IND 3P SG περιπατεῖτε peripateite walk keep walking keep walking V PRS ACT IMP 2P PL ὡς os while as as CONJ.S τὸ to-2 the to the the ART ACC N SG φῶς phos-2 light light light N ACC N SG ἔχετε echete you have you have you have V PRS ACT IND 2P PL ἵνα ina so that in order that in order that CONJ.S μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV σκοτία skotia darkness in darkness darkness N NOM F SG ὑμᾶς umas you you all you all PRO.P 2P ACC PL καταλάβῃ katalabe overtake may seize fully may overtake V AOR ACT SUBJ 3P SG καὶ kai and and and CONJ o-2 the the the PRO.D NOM M SG περιπατῶν peripaton walks walking about walking about V PRS ACT PTCP NOM M SG ἐν en-2 in in in PREP DAT τῇ te the to the the ART DAT F SG σκοτίᾳ skotia-2 darkness in darkness darkness N DAT F SG οὐκ ouk does not not not ADV οἶδεν oiden know he has seen and knows he has known V PRF ACT IND 3P SG ποῦ pou where where? where? ADV ὑπάγει upagei he goes is departing is going away V PRS ACT IND 3P SG
Verse 36
Verse 38
Verse 40
Verse 42
Verse 47
Verse 48
Verse 49
Verse 50