John 11

Lazarus of Bethany falls ill; his sisters Martha and Mary summon Iēsous, who delays two days before traveling to Yehudah despite disciples' fears, declaring Lazarus dead but for the glory of Theos, and famously weeps before raising him from the tomb after four days by calling 'Lazarus, come out!'[1][2][5]. Many Yehudim believe, but others report to the chief priests and Pharisees, who convene and, led by Kaiaphas, plot Iēsous' death to save the nation from Roman destruction[1][2].

Interlinear Text

Verse 2
Verse 4
Verse 9
Verse 31
οἱ oi the the ones the ones ART NOM M PL οὖν oun then therefore therefore CONJ Ἰουδαῖοι ioudaioi Jews Judeans Judeans ADJ.S NOM M PL οἱ oi-2 who the ones the ones PRO.D NOM M PL ὄντες ontes were being being V PRS ACT PTCP NOM M PL μετ’ met with with with PREP GEN αὐτῆς autes her of her her PRO.P 3P GEN F SG ἐν en in in in PREP DAT τῇ te the to the the ART DAT F SG οἰκίᾳ oikia house in a dwelling house N DAT F SG καὶ kai and and and CONJ παραμυθούμενοι paramuthoumenoi comforting those speaking comfort alongside comforting V PRS MID PTCP NOM M PL αὐτήν auten her her her PRO.P 3P ACC F SG ἰδόντες idontes seeing having seen having seen V AOR ACT PTCP NOM M PL τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG Μαριὰμ mariam Mary Mariam Maria N ACC F SG ὅτι oti that that that CONJ.S ταχέως tacheos quickly swiftly quickly ADV ἀνέστη aneste rose up rose up rose up V AOR ACT IND 3P SG καὶ kai-2 and and and CONJ ἐξῆλθεν exelthen went out went out went out V AOR ACT IND 3P SG ἠκολούθησαν ekolouthesan followed they went after they followed V AOR ACT IND 3P PL αὐτῇ aute her to her to her PRO.P 3P DAT F SG δόξαντες doxantes supposing having supposed having thought V AOR ACT PTCP NOM M PL ὅτι oti-2 that that that CONJ.S ὑπάγει upagei she goes is departing is going away V PRS ACT IND 3P SG εἰς eis to into to PREP ACC τὸ to the to the the ART ACC N SG μνημεῖον mnemeion grave of memorial tombs tomb N ACC N SG ἵνα ina to in order that in order that CONJ.S κλαύσῃ klause weep may weep aloud may weep aloud V AOR ACT SUBJ 3P SG ἐκεῖ ekei there there there ADV
Verse 32
Verse 33
Verse 37
Verse 39
Verse 42
Verse 44
ἐξῆλθεν exelthen came out went out came out V AOR ACT IND 3P SG o the the the PRO.D NOM M SG τεθνηκὼς tethnekos who had died having died having died V PRF ACT PTCP NOM M SG δεδεμένος dedemenos bound having been bound having been bound V PRF PASS PTCP NOM M SG τοὺς tous the the the ART ACC M PL πόδας podas feet feet feet N ACC M PL καὶ kai and and and CONJ τὰς tas the the (feminine plural) the ART ACC F PL χεῖρας cheiras hands hands hands N ACC F PL κειρίαις keiriais with wrappings to burial bands with burial bands N DAT F PL καὶ kai-2 and and and CONJ e the the the ART NOM F SG ὄψις opsis face visible appearance face N NOM F SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG σουδαρίῳ soudario with a cloth to a sweat-cloth with a face-cloth N DAT N SG περιεδέδετο periededeto was wrapped had been bound around was bound around V PLPF PASS IND 3P SG λέγει legei says he/she says he says V PRS ACT IND 3P SG αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL o-2 the the the ART NOM M SG Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG λύσατε lusate unbind Loosen! Unbind V AOR ACT IMP 2P PL αὐτὸν auton him of them him PRO.P 3P ACC M SG καὶ kai-3 and and and CONJ ἄφετε aphete let you may release you may release V AOR ACT IMP 2P PL αὐτὸν auton-2 him of them him PRO.P 3P ACC M SG ὑπάγειν upagein go to depart to go away V PRS ACT INF
Verse 47
Verse 48
Verse 50
Verse 51
Verse 54
o the the the ART NOM M SG οὖν oun therefore therefore therefore CONJ Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG οὐκέτι ouketi no longer no longer no longer ADV παρρησίᾳ parresia openly with open boldness with open boldness N DAT F SG περιεπάτει periepatei walked was walking about was walking about V IMPF ACT IND 3P SG ἐν en among in among PREP DAT τοῖς tois the to the ones the ART DAT M PL Ἰουδαίοις ioudaiois Jews to Judeans Judeans ADJ.S DAT M PL ἀλλὰ alla but but rather but rather CONJ ἀπῆλθεν apelthen went away he departed he left V AOR ACT IND 3P SG ἐκεῖθεν ekeithen from there from there from there ADV εἰς eis to into into PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG χώραν choran country territory (accusative singular) region N ACC F SG ἐγγὺς eggus near near near PREP GEN τῆς tes the of the the ART GEN F SG ἐρήμου eremou wilderness of the uninhabited region wilderness ADJ.S GEN F SG εἰς eis-2 into into into PREP ACC Ἐφραὶμ ephraim Ephraim Ephraim Ephraim N ACC M SG λεγομένην legomenen called being called being called V PRS PASS PTCP ACC F SG πόλιν polin city a city a city N ACC F SG κἀκεῖ kakei and there and there and there ADV ἔμεινεν emeinen stayed remained remained V AOR ACT IND 3P SG μετὰ meta with after with PREP GEN τῶν ton the the the ART GEN M PL μαθητῶν matheton disciples of learners of disciples N GEN M PL
Verse 55
Verse 56
Verse 57