John 13:12
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
when
when
when
therefore
therefore
therefore
he had washed
washed a body part
washed the body part
their
the
the
feet
feet
feet
their
of them
of them
and
and
and
had taken
he took
he took
his
the (neuter plural)
the
garments
outer garments
outer garments
his
of him
of him
and
and
and
reclined
fell back
he reclined
again
again
again
he said
he said
he said
to them
to them
to him (to them)
Do you know
you know
you know
what
what?
what
I have done
I have made
I have done
to you
to you all
to you all
Interlinear Text
ὅτε
ote
when
when
when
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ἔνιψεν
enipsen
he had washed
washed a body part
washed the body part
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
their
the
the
ART ACC M PL
πόδας
podas
feet
feet
feet
N ACC M PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔλαβεν
elaben
had taken
he took
he took
V AOR ACT IND 3P SG
τὰ
ta
his
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἱμάτια
imatia
garments
outer garments
outer garments
N ACC N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀνέπεσεν
anepesen
reclined
fell back
he reclined
V AOR ACT IND 3P SG
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
γινώσκετε
ginoskete
Do you know
you know
you know
V PRS ACT IND 2P PL
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
πεποίηκα
pepoieka
I have done
I have made
I have done
V PRF ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὅτε ote | when | CONJ.S | G3753 |
| 2 | οὖν oun | therefore | CONJ | G3767 |
| 3 | ἔνιψεν enipsen | he had washed | V AOR ACT IND 3P SG | G3538 |
| 4 | τοὺς tous | their | ART ACC M PL | G3588 |
| 5 | πόδας podas | feet | N ACC M PL | G4228 |
| 6 | αὐτῶν auton | their | PRO.P 3P GEN M PL | G846 |
| 7 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 8 | ἔλαβεν elaben | had taken | V AOR ACT IND 3P SG | G2983 |
| 9 | τὰ ta | his | ART ACC N PL | G3588 |
| 10 | ἱμάτια imatia | garments | N ACC N PL | G2440 |
| 11 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 12 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 13 | ἀνέπεσεν anepesen | reclined | V AOR ACT IND 3P SG | G377 |
| 14 | πάλιν palin | again | ADV | G3825 |
| 15 | εἶπεν eipen | he said | V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 16 | αὐτοῖς autois | to them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 17 | γινώσκετε ginoskete | Do you know | V PRS ACT IND 2P PL | G1097 |
| 18 | τί ti | what | PRO.Q ACC N SG | G5101 |
| 19 | πεποίηκα pepoieka | I have done | V PRF ACT IND 1P SG | G4160 |
| 20 | ὑμῖν umin | to you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |