ἐρωτήσω
eroteso
will ask
apparently from ἐρέω (compare ἐρευνάω); to interrogate; by implication, to request:--ask, beseech, desire, intreat, pray. Compare πυνθάνομαι.
John 14:16 · Word #2
Lexicon G2065
| Lemma | ἐρωτάω |
| Transliteration | erōtáō |
| Strong's | G2065 |
| In-context | will ask |
| Literal | will-request |
Morphology V FUT ACT IND 1P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | FUT — Future — Action expected to happen |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | SG — Singular — One |
Lexical Info
| Lemma | ἐρωτάω |
| Strong's | G2065 |
SIBI-P1 G2065-10
I will ask (I will make inquiry/request)
| Root | ἐρωτάω (erōtaō) |
| Core Meanings | ask, inquire, question, request, appeal |
| Semantic Range | to ask a question, to inquire for information, to request something from someone of equal or higher standing, to appeal or entreat, to make a formal petition |
| Conceptual Significance | ἐρωτάω often conveys personal appeal or relational request, especially in Johannine literature where it describes Jesus addressing the Father. It highlights relational dialogue rather than mere interrogation, emphasizing intercession, dependence, and covenantal communication. |
| Morphological Notes | Verb; either future active indicative, 1st person singular (Gr,V,IFA1,,S,) or aorist active subjunctive, 1st person singular (Gr,V,SAA1,,S,). Active voice indicates the subject performs the act of asking; indicative expresses assertion (future), subjunctive expresses possibility or purpose (aorist). |
| Rendering Rationale | The future active indicative first person singular (IFA1,S) is rendered "I will ask," preserving both the volitional sense of inquiry/request inherent in ἐρωτάω and the future, active, first-person commitment expressed in the morphology. Where the aorist active subjunctive first singular (SAA1,S) occurs, it carries the sense "that I might ask," reflecting simple action with potential or purpose nuance. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root ἐρωτάω (ask, inquire, question, request, appeal)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G2065-01 |
erota | he/she was asking (was inquiring of) |
G2065-02 |
erotan | to be-asking |
G2065-03 |
erotas | you are asking |
Word Usage (63 occurrences of G2065)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Matthew 15:23 | ἠρώτουν | erotoun | |
| Matthew 16:13 | ἠρώτα | erota | |
| Matthew 19:17 | ἐρωτᾷς | erotas |