John 14:17
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
of
of the
of the
truth
of truth
truth
whom
which
that
the
the
the
world
ordered world
ordered world
cannot
not
not
receive
is able
is able
it
to take
to take
because
that
because
not
not
not
sees
he/she attentively observes
he/she attentively observes
him
to him
to him
neither
nor
nor
knows
comes to know
he/she/it knows
you
you all
you all
know
you know
you know
him
to him
to him
because
that
because
with
from beside
with
you
to you all
you all
dwells
he/she/it remains
he/she/it remains
and
and
and
in
in
in
you
to you all
you all
shall be
will be
he/she/it will be
Interlinear Text
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
τῆς
tes
of
of the
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
truth
N GEN F SG
ὃ
o
whom
which
that
PRO.R ACC N SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
ordered world
N NOM M SG
οὐ
ou
cannot
not
not
ADV
δύναται
dunatai
receive
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
λαβεῖν
labein
it
to take
to take
V AOR ACT INF
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
οὐ
ou-2
not
not
not
ADV
θεωρεῖ
theorei
sees
he/she attentively observes
he/she attentively observes
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτὸ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P ACC N SG
οὐδὲ
oude
neither
nor
nor
CONJ
γινώσκει
ginoskei
knows
comes to know
he/she/it knows
V PRS ACT IND 3P SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
γινώσκετε
ginoskete
know
you know
you know
V PRS ACT IND 2P PL
αὐτό
auto-2
him
to him
to him
PRO.P 3P ACC N SG
ὅτι
oti-2
because
that
because
CONJ.S
παρ’
par
with
from beside
with
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
you all
PRO.P 2P DAT PL
μένει
menei
dwells
he/she/it remains
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin-2
you
to you all
you all
PRO.P 2P DAT PL
ἔσται
estai
shall be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | τὸ to | the | ART ACC N SG | G3588 |
| 2 | Πνεῦμα pneuma | Spirit | N ACC N SG | G4151 |
| 3 | τῆς tes | of | ART GEN F SG | G3588 |
| 4 | ἀληθείας aletheias | truth | N GEN F SG | G225 |
| 5 | ὃ o | whom | PRO.R ACC N SG | G3739 |
| 6 | ὁ o-2 | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 7 | κόσμος kosmos | world | N NOM M SG | G2889 |
| 8 | οὐ ou | cannot | ADV | G3756 |
| 9 | δύναται dunatai | receive | V PRS MID IND 3P SG | G1410 |
| 10 | λαβεῖν labein | it | V AOR ACT INF | G2983 |
| 11 | ὅτι oti | because | CONJ.S | G3754 |
| 12 | οὐ ou-2 | not | ADV | G3756 |
| 13 | θεωρεῖ theorei | sees | V PRS ACT IND 3P SG | G2334 |
| 14 | αὐτὸ auto | him | PRO.P 3P ACC N SG | G846 |
| 15 | οὐδὲ oude | neither | CONJ | G3761 |
| 16 | γινώσκει ginoskei | knows | V PRS ACT IND 3P SG | G1097 |
| 17 | ὑμεῖς umeis | you | PRO.P 2P NOM PL | G4771 |
| 18 | γινώσκετε ginoskete | know | V PRS ACT IND 2P PL | G1097 |
| 19 | αὐτό auto-2 | him | PRO.P 3P ACC N SG | G846 |
| 20 | ὅτι oti-2 | because | CONJ.S | G3754 |
| 21 | παρ’ par | with | PREP DAT | G3844 |
| 22 | ὑμῖν umin | you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 23 | μένει menei | dwells | V PRS ACT IND 3P SG | G3306 |
| 24 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 25 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 26 | ὑμῖν umin-2 | you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 27 | ἔσται estai | shall be | V FUT MID IND 3P SG | G1510 |