βαστάζειν

bastázō

to bear

To lift or carry—primarily referring to physically raising, bearing, or transporting an object or person. By extension, to bear a burden (literal or metaphorical), to support or sustain (someone or something), or to endure a condition or circumstance. In certain contexts, also to take away, remove, or bear away (as with sins or guilt).

G941

John 16:12 · Word #9

Lexicon G941

Lemmaβαστάζω
Transliterationbastázō
Strong'sG941
DefinitionTo lift or carry—primarily referring to physically raising, bearing, or transporting an object or person. By extension, to bear a burden (literal or metaphorical), to support or sustain (someone or something), or to endure a condition or circumstance. In certain contexts, also to take away, remove, or bear away (as with sins or guilt).

Morphology V PRS ACT INF All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood INF — Infinitive — The verbal idea without person/number

Common Translation

Phraseto bear
Literalto-bear-carry

Lexical Info

Lemmaβαστάζω
Strong'sG941

SIBI-P1 Translation G941-06

to carry

Morphological NotesVerb, present active infinitive (continuous or general action, active voice).
Rendering RationaleThe present active infinitive expresses the verbal action in an ongoing or general sense. "To carry" reflects the core root meaning of lifting or bearing something, preserving the active voice and infinitive form.

View full lexicon entry for G941 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to bear

Same as P1No — adjusted for context
RationaleIn this metaphorical context, 'βαστάζειν' should be 'to bear' (as in bearing something emotionally or intellectually), not 'to carry.' This is the common rendering in this verse and better fits the sense.