φιλεῖ
philei
loves
from φίλος; to be a friend to (fond of (an individual or an object)), i.e. have affection for (denoting personal attachment, as a matter of sentiment or feeling; while ἀγαπάω is wider, embracing especially the judgment and the deliberate assent of the will as a matter of principle, duty and propriety: the two thus stand related very much as θέλω and βούλομαι, or as θυμός and νοῦς respectively; the former being chiefly of the heart and the latter of the head); specially, to kiss (as a mark of tenderness):--kiss, love.
John 16:27 · Word #5
Lexicon G5368
| Lemma | φιλέω |
| Transliteration | philéō |
| Strong's | G5368 |
| In-context | loves |
| Literal | loves |
Morphology V PRS ACT IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Lexical Info
| Lemma | φιλέω |
| Strong's | G5368 |
SIBI-P1 G5368-03
he/she is holding-affection-for
| Root | φιλέω (phileō) |
| Core Meanings | to love with affection, to cherish as a friend, to be fond of, to show tender attachment, to kiss |
| Semantic Range | to love as a friend, to cherish, to be fond of, to feel deep affection, to show tender attachment, to kiss as a sign of affection |
| Conceptual Significance | φιλέω emphasizes heartfelt attachment and relational warmth, often highlighting personal bonds and emotional closeness. In the biblical text, it can contrast with ἀγαπάω, underscoring the distinction between affectionate love and covenantal or volitional love, while sometimes overlapping in meaning. |
| Morphological Notes | Verb; present active indicative; 3rd person singular. The present tense conveys ongoing or characteristic action; active voice indicates the subject performs the action; indicative mood states it as a fact. |
| Rendering Rationale | The rendering "is holding-affection-for" reflects the present active indicative (3rd person singular), expressing an ongoing, active state of personal affection. "Holding-affection" preserves the relational warmth inherent in φιλέω, distinguishing it from more volitional or principled forms of love. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root φιλέω (to love with affection, to cherish as a friend, to be fond of, to show tender attachment, to kiss)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G5368-01 |
ephilei | he/she was holding (someone) in fond affection |
G5368-02 |
pephilekate | you have held-in-affection (as friends) |
G5368-07 |
philo | I am affectionately-loving / I may be affectionately-loving |
Word Usage (25 occurrences of G5368)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Matthew 6:5 | φιλοῦσιν | philousin | |
| Matthew 10:37 | φιλῶν | philon | |
| Matthew 10:37 | φιλῶν | philon-2 |