Common
SIBI-P1
SIBI-P2
she runs
he/she/it runs
she runs
therefore
therefore
therefore
and
and
and
comes
comes
comes
to
toward
toward
Simon
Simon
Simon
Peter
Rock
Petros
and
and
and
to
toward
toward
the
the
the
other
another (of the same kind)
other (one of the same kind)
disciple
a learner
disciple
whom
being
whom
loved
he kept showing affection
he kept loving
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
and
and
and
says
he/she says
he/she says
to them
to them
to him (to them)
they have taken
they lifted
they lifted
the
the
the
Lord
master
lord
out of
out of
out of
the
of the
the
tomb
of the memorial tomb
of the memorial tomb
and
and
and
not
not
not
we know
we have come to know
we have come to know
where
where?
where
they have laid
they placed
they placed
him
of them
him
Interlinear Text
τρέχει
trechei
she runs
he/she/it runs
she runs
V PRS ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔρχεται
erchetai
comes
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
Σίμωνα
simona
Simon
Simon
Simon
N ACC M SG
Πέτρον
petron
Peter
Rock
Petros
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πρὸς
pros-2
to
toward
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἄλλον
allon
other
another (of the same kind)
other (one of the same kind)
DET ACC M SG
μαθητὴν
matheten
disciple
a learner
disciple
N ACC M SG
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
ἐφίλει
ephilei
loved
he kept showing affection
he kept loving
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
λέγει
legei
says
he/she says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἦραν
eran
they have taken
they lifted
they lifted
V AOR ACT IND 3P PL
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
Κύριον
kurion
Lord
master
lord
N ACC M SG
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN N SG
μνημείου
mnemeiou
tomb
of the memorial tomb
of the memorial tomb
N GEN N SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
οἴδαμεν
oidamen
we know
we have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
ποῦ
pou
where
where?
where
ADV
ἔθηκαν
ethekan
they have laid
they placed
they placed
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | τρέχει trechei | she runs | V PRS ACT IND 3P SG | G5143 |
| 2 | οὖν oun | therefore | CONJ | G3767 |
| 3 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 4 | ἔρχεται erchetai | comes | V PRS MID IND 3P SG | G2064 |
| 5 | πρὸς pros | to | PREP ACC | G4314 |
| 6 | Σίμωνα simona | Simon | N ACC M SG | G4613 |
| 7 | Πέτρον petron | Peter | N ACC M SG | G4074 |
| 8 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 9 | πρὸς pros-2 | to | PREP ACC | G4314 |
| 10 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 11 | ἄλλον allon | other | DET ACC M SG | G243 |
| 12 | μαθητὴν matheten | disciple | N ACC M SG | G3101 |
| 13 | ὃν on | whom | PRO.R ACC M SG | G3739 |
| 14 | ἐφίλει ephilei | loved | V IMPF ACT IND 3P SG | G5368 |
| 15 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 16 | Ἰησοῦς iesous | Iēsous | N NOM M SG | G2424 |
| 17 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 18 | λέγει legei | says | V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 19 | αὐτοῖς autois | to them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 20 | ἦραν eran | they have taken | V AOR ACT IND 3P PL | G142 |
| 21 | τὸν ton-2 | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 22 | Κύριον kurion | Lord | N ACC M SG | G2962 |
| 23 | ἐκ ek | out of | PREP GEN | G1537 |
| 24 | τοῦ tou | the | ART GEN N SG | G3588 |
| 25 | μνημείου mnemeiou | tomb | N GEN N SG | G3419 |
| 26 | καὶ kai-4 | and | CONJ | G2532 |
| 27 | οὐκ ouk | not | ADV | G3756 |
| 28 | οἴδαμεν oidamen | we know | V PRF ACT IND 1P PL | G1492 |
| 29 | ποῦ pou | where | ADV | G4226 |
| 30 | ἔθηκαν ethekan | they have laid | V AOR ACT IND 3P PL | G5087 |
| 31 | αὐτόν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |