John 3:26
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
And
and
and
they came
having come
they came
to
toward
to
the
the
the
John
John
Ioannes
and
and
and
said
they said
they said
to him
to him
to him
Rabbi
My Master
My rabbi
he who
as
who
was
was existing
was
with
after
with
you
of you
of you
beyond
on the far side of
beyond
the
of the
the
Jordan
of the Jordan River
Iordanes
to whom
which
to whom
you
you (singular)
you
have testified
you have borne witness
you have testified
behold
See!
See!
this one
in this way
this one
baptizes
immerses
immerses
and
and
and
all
all
all
are coming
they are coming
are coming
to
toward
to
him
of them
him
Interlinear Text
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἦλθον
elthon
they came
having come
they came
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰωάννην
ioannen
John
John
Ioannes
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ῥαββεί
rabbei
Rabbi
My Master
My rabbi
N VOC M SG
ὃς
os
he who
as
who
PRO.R NOM M SG
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
σοῦ
sou
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
πέραν
peran
beyond
on the far side of
beyond
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Ἰορδάνου
iordanou
Jordan
of the Jordan River
Iordanes
N GEN M SG
ᾧ
o
to whom
which
to whom
PRO.R DAT M SG
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
μεμαρτύρηκας
memarturekas
have testified
you have borne witness
you have testified
V PRF ACT IND 2P SG
ἴδε
ide
behold
See!
See!
INTJ
οὗτος
outos
this one
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
βαπτίζει
baptizei
baptizes
immerses
immerses
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
πάντες
pantes
all
all
all
PRO.I NOM M PL
ἔρχονται
erchontai
are coming
they are coming
are coming
V PRS MID IND 3P PL
πρὸς
pros-2
to
toward
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | And | CONJ | G2532 |
| 2 | ἦλθον elthon | they came | V AOR ACT IND 3P PL | G2064 |
| 3 | πρὸς pros | to | PREP ACC | G4314 |
| 4 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 5 | Ἰωάννην ioannen | John | N ACC M SG | G2491 |
| 6 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 7 | εἶπαν eipan | said | V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 8 | αὐτῷ auto | to him | PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 9 | Ῥαββεί rabbei | Rabbi | N VOC M SG | G4461 |
| 10 | ὃς os | he who | PRO.R NOM M SG | G3739 |
| 11 | ἦν en | was | V IMPF ACT IND 3P SG | G1510 |
| 12 | μετὰ meta | with | PREP GEN | G3326 |
| 13 | σοῦ sou | you | PRO.P 2P GEN SG | G4771 |
| 14 | πέραν peran | beyond | PREP GEN | G4008 |
| 15 | τοῦ tou | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 16 | Ἰορδάνου iordanou | Jordan | N GEN M SG | G2446 |
| 17 | ᾧ o | to whom | PRO.R DAT M SG | G3739 |
| 18 | σὺ su | you | PRO.P 2P NOM SG | G4771 |
| 19 | μεμαρτύρηκας memarturekas | have testified | V PRF ACT IND 2P SG | G3140 |
| 20 | ἴδε ide | behold | INTJ | G3708 |
| 21 | οὗτος outos | this one | PRO.D NOM M SG | G3778 |
| 22 | βαπτίζει baptizei | baptizes | V PRS ACT IND 3P SG | G907 |
| 23 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 24 | πάντες pantes | all | PRO.I NOM M PL | G3956 |
| 25 | ἔρχονται erchontai | are coming | V PRS MID IND 3P PL | G2064 |
| 26 | πρὸς pros-2 | to | PREP ACC | G4314 |
| 27 | αὐτόν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |