John 9:11
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
He answered
he/she replied
he/she answered
that one
that one
that one
the
the
the
man
human being
a human being
the
the
the
called
being said
being said
Iēsous
Iēsous
Iesous
clay
clay
clay
made
he made
he did
and
and
and
anointed
he smeared on
he smeared on
my
of me
of I
the
the
the
eyes
eyes
eyes
and
and
and
said
he said
he said
to me
to me
to I
that
that
that
Go
Go away
Go away
to
into
to
the
the
the
Siloam
to Siloam
Siloam
and
and
and
wash
wash yourself
wash yourself
having gone
they departed
having departed
therefore
therefore
therefore
and
and
and
having washed
having washed himself
having washed myself
I received sight
I looked up
I received sight
Interlinear Text
ἀπεκρίθη
apekrithe
He answered
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG
ἐκεῖνος
ekeinos
that one
that one
that one
PRO.D NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἄνθρωπος
anthropos
man
human being
a human being
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
λεγόμενος
legomenos
called
being said
being said
V PRS PASS PTCP NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
πηλὸν
pelon
clay
clay
clay
N ACC M SG
ἐποίησεν
epoiesen
made
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπέχρισέν
epechrisen
anointed
he smeared on
he smeared on
V AOR ACT IND 3P SG
μου
mou
my
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
eyes
eyes
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
εἶπέν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ὕπαγε
upage
Go
Go away
Go away
V PRS ACT IMP 2P SG
εἰς
eis
to
into
to
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Σιλωὰμ
siloam
Siloam
to Siloam
Siloam
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
νίψαι
nipsai
wash
wash yourself
wash yourself
V AOR MID IMP 2P SG
ἀπελθὼν
apelthon
having gone
they departed
having departed
V AOR ACT PTCP NOM M SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
νιψάμενος
nipsamenos
having washed
having washed himself
having washed myself
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἀνέβλεψα
aneblepsa
I received sight
I looked up
I received sight
V AOR ACT IND 1P SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀπεκρίθη apekrithe | He answered | V AOR PASS IND 3P SG | G611 |
| 2 | ἐκεῖνος ekeinos | that one | PRO.D NOM M SG | G1565 |
| 3 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 4 | ἄνθρωπος anthropos | man | N NOM M SG | G444 |
| 5 | ὁ o-2 | the | PRO.D NOM M SG | G3588 |
| 6 | λεγόμενος legomenos | called | V PRS PASS PTCP NOM M SG | G3004 |
| 7 | Ἰησοῦς iesous | Iēsous | N NOM M SG | G2424 |
| 8 | πηλὸν pelon | clay | N ACC M SG | G4081 |
| 9 | ἐποίησεν epoiesen | made | V AOR ACT IND 3P SG | G4160 |
| 10 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 11 | ἐπέχρισέν epechrisen | anointed | V AOR ACT IND 3P SG | G2025 |
| 12 | μου mou | my | PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 13 | τοὺς tous | the | ART ACC M PL | G3588 |
| 14 | ὀφθαλμοὺς ophthalmous | eyes | N ACC M PL | G3788 |
| 15 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 16 | εἶπέν eipen | said | V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 17 | μοι moi | to me | PRO.P 1P DAT SG | G1473 |
| 18 | ὅτι oti | that | CONJ.S | G3754 |
| 19 | ὕπαγε upage | Go | V PRS ACT IMP 2P SG | G5217 |
| 20 | εἰς eis | to | PREP ACC | G1519 |
| 21 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 22 | Σιλωὰμ siloam | Siloam | N ACC M SG | G4611 |
| 23 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 24 | νίψαι nipsai | wash | V AOR MID IMP 2P SG | G3538 |
| 25 | ἀπελθὼν apelthon | having gone | V AOR ACT PTCP NOM M SG | G565 |
| 26 | οὖν oun | therefore | CONJ | G3767 |
| 27 | καὶ kai-4 | and | CONJ | G2532 |
| 28 | νιψάμενος nipsamenos | having washed | V AOR MID PTCP NOM M SG | G3538 |
| 29 | ἀνέβλεψα aneblepsa | I received sight | V AOR ACT IND 1P SG | G308 |