John 9
Jesus heals a man born blind by making mud with his saliva and instructing him to wash in the pool of Siloam, demonstrating that the blindness was not caused by sin but to reveal the works of God.[1][3] The healing sparks controversy with the Pharisees, who interrogate the healed man and his parents, while Jesus teaches that he is the light of the world and the door through which true shepherds must enter.[1][3]
Word-by-Word
Translation column shows two renderings:
- SIBI-P1 (root-faithful)
- SIBI-P2 (context-aware)
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | παράγων paragon |
passing by
passing by
|
V PRS ACT PTCP NOM M SG | G3855 |
| 3 | εἶδεν eiden |
saw
he saw
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3708 |
| 4 | ἄνθρωπον anthropon |
of human beings
a man
|
N ACC M SG | G444 |
| 5 | τυφλὸν tuphlon |
blind man
blind
|
ADJ.A ACC M SG | G5185 |
| 6 | ἐκ ek |
out of
from
|
PREP GEN | G1537 |
| 7 | γενετῆς genetes |
of birth
birth
|
N GEN F SG | G1079 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | ἠρώτησαν erotesan |
they asked
they asked
|
V AOR ACT IND 3P PL | G2065 |
| 3 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 4 | οἱ oi |
the ones
the
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 5 | μαθηταὶ mathetai |
learners
disciples
|
N NOM M PL | G3101 |
| 6 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 7 | λέγοντες legontes |
saying
saying
|
V PRS ACT PTCP NOM M PL | G3004 |
| 8 | Ῥαββεί rabbei |
My Master
My rabbi
|
N VOC M SG | G4461 |
| 9 | τίς tis |
who?
who?
|
PRO.Q NOM M SG | G5101 |
| 10 | ἥμαρτεν emarten |
he failed
sinned
|
V AOR ACT IND 3P SG | G264 |
| 11 | οὗτος outos |
in this way
this one
|
PRO.D NOM M SG | G3778 |
| 12 | ἢ e |
or
or
|
CONJ | G2228 |
| 13 | οἱ oi-2 |
the ones
the
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 14 | γονεῖς goneis |
parents
parents
|
N NOM M PL | G1118 |
| 15 | αὐτοῦ autou-2 |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 16 | ἵνα ina |
in order that
in order that
|
CONJ.S | G2443 |
| 17 | τυφλὸς tuphlos |
blind man
blind
|
ADJ.S NOM M SG | G5185 |
| 18 | γεννηθῇ gennethe |
may be begotten
he might be born
|
V AOR PASS SUBJ 3P SG | G1080 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀπεκρίθη apekrithe |
he/she replied
he answered
|
V AOR PASS IND 3P SG | G611 |
| 2 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 3 | οὔτε oute |
neither / nor
neither
|
PART | G3777 |
| 4 | οὗτος outos |
in this way
this one
|
PRO.D NOM M SG | G3778 |
| 5 | ἥμαρτεν emarten |
he failed
sinned
|
V AOR ACT IND 3P SG | G264 |
| 6 | οὔτε oute-2 |
neither / nor
nor
|
CONJ.C | G3777 |
| 7 | οἱ oi |
the ones
the
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 8 | γονεῖς goneis |
parents
parents
|
N NOM M PL | G1118 |
| 9 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 10 | ἀλλ’ all |
but rather
but
|
CONJ | G235 |
| 11 | ἵνα ina |
in order that
in order that
|
CONJ.S | G2443 |
| 12 | φανερωθῇ phanerothe |
may be revealed
may be revealed
|
V AOR PASS SUBJ 3P SG | G5319 |
| 13 | τὰ ta |
the (neuter plural)
the
|
ART NOM N PL | G3588 |
| 14 | ἔργα erga |
works
works
|
N NOM N PL | G2041 |
| 15 | τοῦ tou |
of the
of the
|
ART GEN M SG | G3588 |
| 16 | Θεοῦ theou |
of a god
God
|
N GEN M SG | G2316 |
| 17 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 18 | αὐτῷ auto |
to him
to him
|
PRO.P DAT M SG | G846 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἡμᾶς emas |
us
us
|
PRO.P 1P ACC PL | G1473 |
| 2 | δεῖ dei |
it is binding
it is necessary
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1210 |
| 3 | ἐργάζεσθαι ergazesthai |
to engage in work
to work for oneself
|
V PRS MID INF | G2038 |
| 4 | τὰ ta |
the (neuter plural)
the
|
ART ACC N PL | G3588 |
| 5 | ἔργα erga |
works
works
|
N ACC N PL | G2041 |
| 6 | τοῦ tou |
of the
of the
|
PRO.D GEN M SG | G3588 |
| 7 | πέμψαντός pempsantos |
of the one who sent
of the one who sent
|
V AOR ACT PTCP GEN M SG | G3992 |
| 8 | με me |
not
me
|
PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 9 | ἕως eos |
up to
until
|
CONJ.S | G2193 |
| 10 | ἡμέρα emera |
in a day
in a day
|
N NOM F SG | G2250 |
| 11 | ἐστίν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 12 | ἔρχεται erchetai |
comes
comes
|
V PRS MID IND 3P SG | G2064 |
| 13 | νὺξ nux |
night
night
|
N NOM F SG | G3571 |
| 14 | ὅτε ote |
when
when
|
ADV | G3753 |
| 15 | οὐδεὶς oudeis |
not even one
none
|
PRO.I NOM M SG | G3762 |
| 16 | δύναται dunatai |
is able
is able
|
V PRS MID IND 3P SG | G1410 |
| 17 | ἐργάζεσθαι ergazesthai-2 |
to engage in work
to work for oneself
|
V PRS MID INF | G2038 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὅταν otan |
whenever
whenever
|
CONJ.S | G3752 |
| 2 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 3 | τῷ to |
to the
the
|
ART DAT M SG | G3588 |
| 4 | κόσμῳ kosmo |
to the ordered world
world
|
N DAT M SG | G2889 |
| 5 | ὦ o |
the
am
|
V PRS ACT SUBJ 1P SG | G1510 |
| 6 | φῶς phos |
light
light
|
N NOM N SG | G5457 |
| 7 | εἰμι eimi |
I am
I am
|
V PRS ACT IND 1P SG | G1510 |
| 8 | τοῦ tou |
of the
of the
|
ART GEN M SG | G3588 |
| 9 | κόσμου kosmou |
of the ordered world
of the ordered world
|
N GEN M SG | G2889 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ταῦτα tauta |
these
these
|
PRO.D ACC N PL | G3778 |
| 2 | εἰπὼν eipon |
they said
having said
|
V AOR ACT PTCP NOM M SG | G3004 |
| 3 | ἔπτυσεν eptusen |
he spat
he spat
|
V AOR ACT IND 3P SG | G4429 |
| 4 | χαμαὶ chamai |
on the ground
on the ground
|
ADV | G5476 |
| 5 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 6 | ἐποίησεν epoiesen |
he made
he did
|
V AOR ACT IND 3P SG | G4160 |
| 7 | πηλὸν pelon |
clay
clay
|
N ACC M SG | G4081 |
| 8 | ἐκ ek |
out of
out of
|
PREP GEN | G1537 |
| 9 | τοῦ tou |
of the
the
|
ART GEN N SG | G3588 |
| 10 | πτύσματος ptusmatos |
of spittle
spittle
|
N GEN N SG | G4427 |
| 11 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 12 | ἐπέχρισεν epechrisen |
he smeared on
he smeared on
|
V AOR ACT IND 3P SG | G2025 |
| 13 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 14 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 15 | πηλὸν pelon-2 |
clay
clay
|
N ACC M SG | G4081 |
| 16 | ἐπὶ epi |
upon, over
upon
|
PREP ACC | G1909 |
| 17 | τοὺς tous |
the
the
|
DET.P ACC M PL | G3588 |
| 18 | ὀφθαλμούς ophthalmous |
eyes
eyes
|
N ACC M PL | G3788 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 3 | αὐτῷ auto |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 4 | ὕπαγε upage |
Go away
Go away
|
V PRS ACT IMP 2P SG | G5217 |
| 5 | νίψαι nipsai |
wash yourself
wash yourself
|
V AOR MID IMP 2P SG | G3538 |
| 6 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 7 | τὴν ten |
the (feminine singular)
the
|
ART ACC F SG | G3588 |
| 8 | κολυμβήθραν kolumbethran |
a bathing pool
bathing pool
|
N ACC F SG | G2861 |
| 9 | τοῦ tou |
of the
of the
|
ART GEN M SG | G3588 |
| 10 | Σιλωάμ siloam |
to Siloam
Siloam
|
N GEN M SG | G4611 |
| 11 | ὃ o |
which
that
|
PRO.R NOM N SG | G3739 |
| 12 | ἑρμηνεύεται ermeneuetai |
is being interpreted
is being interpreted
|
V PRS PASS IND 3P SG | G2059 |
| 13 | ἀπεσταλμένος apestalmenos |
having been commissioned
having been commissioned
|
V PRF PASS PTCP NOM M SG | G649 |
| 14 | ἀπῆλθεν apelthen |
he departed
he left
|
V AOR ACT IND 3P SG | G565 |
| 15 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 16 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 17 | ἐνίψατο enipsato |
washed a part of himself
washed a part of himself
|
V AOR MID IND 3P SG | G3538 |
| 18 | καὶ kai-3 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 19 | ἦλθεν elthen |
he/she/it came
he came
|
V AOR ACT IND 3P SG | G2064 |
| 20 | βλέπων blepon |
seeing
seeing
|
V PRS ACT PTCP NOM M SG | G991 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | οἱ oi |
the ones
the ones
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 2 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 3 | γείτονες geitones |
adjoining residents
neighbors
|
N NOM M PL | G1069 |
| 4 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 5 | οἱ oi-2 |
the ones
the ones
|
PRO.D NOM M PL | G3588 |
| 6 | θεωροῦντες theorountes |
those attentively observing
those attentively observing
|
V PRS ACT PTCP NOM M PL | G2334 |
| 7 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 8 | τὸ to |
to the
the
|
ART ACC N SG | G3588 |
| 9 | πρότερον proteron |
earlier
earlier
|
ADJ.S ACC N SG | G4387 |
| 10 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 11 | προσαίτης prosaites |
a beggar
a beggar
|
N NOM M SG | G43195 |
| 12 | ἦν en |
was existing
was
|
V IMPF ACT IND 3P SG | G1510 |
| 13 | ἔλεγον elegon |
they were saying
they were saying
|
V IMPF ACT IND 3P PL | G3004 |
| 14 | οὐχ ouch |
not
not
|
T | G3756 |
| 15 | οὗτός outos |
in this way
this one
|
PRO.D NOM M SG | G3778 |
| 16 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 17 | ὁ o |
the
the one
|
PRO.D NOM M SG | G3588 |
| 18 | καθήμενος kathemenos |
the one being seated
the one sitting
|
V PRS MID PTCP NOM M SG | G2521 |
| 19 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 20 | προσαιτῶν prosaiton |
persistently begging
begging
|
V PRS ACT PTCP NOM M SG | G4319 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἄλλοι alloi |
other ones
other ones
|
PRO.I NOM M PL | G243 |
| 2 | ἔλεγον elegon |
they were saying
they were saying
|
V IMPF ACT IND 3P PL | G3004 |
| 3 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 4 | οὗτός outos |
in this way
this one
|
PRO.D NOM M SG | G3778 |
| 5 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 6 | ἄλλοι alloi-2 |
other ones
other ones
|
PRO.I NOM M PL | G243 |
| 7 | ἔλεγον elegon-2 |
they were saying
they were saying
|
V IMPF ACT IND 3P PL | G3004 |
| 8 | οὐχί ouchi |
certainly not
certainly not
|
RESP | G3780 |
| 9 | ἀλλὰ alla |
but rather
but rather
|
CONJ | G235 |
| 10 | ὅμοιος omoios |
similar
similar
|
ADJ.P NOM M SG | G3664 |
| 11 | αὐτῷ auto |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 12 | ἐστιν estin-2 |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 13 | ἐκεῖνος ekeinos |
that one
that one
|
PRO.D NOM M SG | G1565 |
| 14 | ἔλεγεν elegen |
was saying
was saying
|
V IMPF ACT IND 3P SG | G3004 |
| 15 | ὅτι oti-2 |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 16 | ἐγώ ego |
I
I
|
PRO.P 1P NOM SG | G1473 |
| 17 | εἰμι eimi |
I am
I am
|
V PRS ACT IND 1P SG | G1510 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἔλεγον elegon |
they were saying
they were saying
|
V IMPF ACT IND 3P PL | G3004 |
| 2 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 3 | αὐτῷ auto |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 4 | πῶς pos |
in what way?
how
|
ADV | G4459 |
| 5 | ἠνεῴχθησάν eneochthesan |
were opened up
were opened up
|
V AOR PASS IND 3P PL | G455 |
| 6 | σου sou |
of you
of you
|
PRO.P 2P GEN SG | G4771 |
| 7 | οἱ oi |
the ones
the
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 8 | ὀφθαλμοί ophthalmoi |
eyes
eyes
|
N NOM M PL | G3788 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀπεκρίθη apekrithe |
he/she replied
he/she answered
|
V AOR PASS IND 3P SG | G611 |
| 2 | ἐκεῖνος ekeinos |
that one
that one
|
PRO.D NOM M SG | G1565 |
| 3 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 4 | ἄνθρωπος anthropos |
human being
a human being
|
N NOM M SG | G444 |
| 5 | ὁ o-2 |
the
the
|
PRO.D NOM M SG | G3588 |
| 6 | λεγόμενος legomenos |
being said
being said
|
V PRS PASS PTCP NOM M SG | G3004 |
| 7 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 8 | πηλὸν pelon |
clay
clay
|
N ACC M SG | G4081 |
| 9 | ἐποίησεν epoiesen |
he made
he did
|
V AOR ACT IND 3P SG | G4160 |
| 10 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 11 | ἐπέχρισέν epechrisen |
he smeared on
he smeared on
|
V AOR ACT IND 3P SG | G2025 |
| 12 | μου mou |
of me
of I
|
PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 13 | τοὺς tous |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 14 | ὀφθαλμοὺς ophthalmous |
eyes
eyes
|
N ACC M PL | G3788 |
| 15 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 16 | εἶπέν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 17 | μοι moi |
to me
to I
|
PRO.P 1P DAT SG | G1473 |
| 18 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 19 | ὕπαγε upage |
Go away
Go away
|
V PRS ACT IMP 2P SG | G5217 |
| 20 | εἰς eis |
into
to
|
PREP ACC | G1519 |
| 21 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 22 | Σιλωὰμ siloam |
to Siloam
Siloam
|
N ACC M SG | G4611 |
| 23 | καὶ kai-3 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 24 | νίψαι nipsai |
wash yourself
wash yourself
|
V AOR MID IMP 2P SG | G3538 |
| 25 | ἀπελθὼν apelthon |
they departed
having departed
|
V AOR ACT PTCP NOM M SG | G565 |
| 26 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 27 | καὶ kai-4 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 28 | νιψάμενος nipsamenos |
having washed himself
having washed myself
|
V AOR MID PTCP NOM M SG | G3538 |
| 29 | ἀνέβλεψα aneblepsa |
I looked up
I received sight
|
V AOR ACT IND 1P SG | G308 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | εἶπαν eipan |
they said
they said
|
V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 3 | αὐτῷ auto |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 4 | ποῦ pou |
where?
where?
|
ADV | G4226 |
| 5 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 6 | ἐκεῖνος ekeinos |
that one
that one
|
PRO.D NOM M SG | G1565 |
| 7 | λέγει legei |
he/she says
he says
|
V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 8 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 9 | οἶδα oida |
I have seen and know
I know
|
V PRF ACT IND 1P SG | G1492 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἄγουσιν agousin |
they lead
they brought
|
V PRS ACT IND 3P PL | G71 |
| 2 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 3 | πρὸς pros |
toward
to
|
PREP ACC | G4314 |
| 4 | τοὺς tous |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 5 | Φαρισαίους pharisaious |
Separated Ones
Pharisaios
|
N ACC M PL | G5330 |
| 6 | τόν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 7 | ποτε pote |
at some time
formerly
|
ADV | G4218 |
| 8 | τυφλόν tuphlon |
blind man
blind man
|
ADJ.P ACC M SG | G5185 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἦν en |
was existing
was
|
V IMPF ACT IND 3P SG | G1510 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 3 | Σάββατον sabbaton |
Sabbath rest day
Sabbath rest day
|
N NOM N SG | G4521 |
| 4 | ἐν en-2 |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 5 | ᾗ e |
the
that
|
DET DAT F SG | G3739 |
| 6 | ἡμέρᾳ emera |
in a day
in a day
|
N DAT F SG | G2250 |
| 7 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 8 | πηλὸν pelon |
clay
clay
|
N ACC M SG | G4081 |
| 9 | ἐποίησεν epoiesen |
he made
he did
|
V AOR ACT IND 3P SG | G4160 |
| 10 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 11 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 12 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 13 | ἀνέῳξεν aneoxen |
opened up
opened up
|
V AOR ACT IND 3P SG | G455 |
| 14 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 15 | τοὺς tous |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 16 | ὀφθαλμούς ophthalmous |
eyes
eyes
|
N ACC M PL | G3788 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | πάλιν palin |
again
again
|
ADV | G3825 |
| 2 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 3 | ἠρώτων eroton |
they were asking
they were asking
|
V IMPF ACT IND 3P PL | G2065 |
| 4 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 5 | καὶ kai |
and
and
|
ADV | G2532 |
| 6 | οἱ oi |
the ones
the
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 7 | Φαρισαῖοι pharisaioi |
Separated Ones
Pharisaios
|
N NOM M PL | G5330 |
| 8 | πῶς pos |
in what way?
how
|
ADV | G4459 |
| 9 | ἀνέβλεψεν aneblepsen |
he looked up
he looked up
|
V AOR ACT IND 3P SG | G308 |
| 10 | ὁ o |
the
the
|
PRO.P NOM M SG | G3588 |
| 11 | δὲ de |
now
then
|
CONJ | G1161 |
| 12 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 13 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 14 | πηλὸν pelon |
clay
clay
|
N ACC M SG | G4081 |
| 15 | ἐπέθηκέν epetheken |
he placed upon
he placed upon
|
V AOR ACT IND 3P SG | G2007 |
| 16 | μου mou |
of me
of I
|
PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 17 | ἐπὶ epi |
upon, over
upon
|
PREP ACC | G1909 |
| 18 | τοὺς tous |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 19 | ὀφθαλμούς ophthalmous |
eyes
eyes
|
N ACC M PL | G3788 |
| 20 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 21 | ἐνιψάμην enipsamen |
I washed a part of myself
I washed
|
V AOR MID IND 1P SG | G3538 |
| 22 | καὶ kai-3 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 23 | βλέπω blepo |
I am seeing
I am seeing
|
V PRS ACT IND 1P SG | G991 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἔλεγον elegon |
they were saying
they were saying
|
V IMPF ACT IND 3P PL | G3004 |
| 2 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 3 | ἐκ ek |
out of
out of
|
PREP GEN | G1537 |
| 4 | τῶν ton |
the
the
|
ART GEN M PL | G3588 |
| 5 | Φαρισαίων pharisaion |
of the Separated Ones
Pharisaios
|
N GEN M PL | G5330 |
| 6 | τινές tines |
certain ones
someones
|
PRO.I NOM M PL | G5100 |
| 7 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 8 | ἔστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 9 | οὗτος outos |
in this way
this one
|
PRO.D NOM M SG | G3778 |
| 10 | παρὰ para |
from beside
from beside
|
PREP GEN | G3844 |
| 11 | Θεοῦ theou |
of a god
of God
|
N GEN M SG | G2316 |
| 12 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 13 | ἄνθρωπος anthropos |
human being
a human being
|
N NOM M SG | G444 |
| 14 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 15 | τὸ to |
to the
the
|
ART ACC N SG | G3588 |
| 16 | Σάββατον sabbaton |
Sabbath rest day
Sabbath rest day
|
N ACC N SG | G4521 |
| 17 | οὐ ou |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 18 | τηρεῖ terei |
keeps watch over
keeps watch over
|
V PRS ACT IND 3P SG | G5083 |
| 19 | ἄλλοι alloi |
other ones
other ones
|
PRO.I NOM M PL | G243 |
| 20 | ἔλεγον elegon-2 |
they were saying
they were saying
|
V IMPF ACT IND 3P PL | G3004 |
| 21 | πῶς pos |
in what way?
how
|
ADV | G4459 |
| 22 | δύναται dunatai |
is able
is able
|
V PRS MID IND 3P SG | G1410 |
| 23 | ἄνθρωπος anthropos-2 |
human being
a human being
|
N NOM M SG | G444 |
| 24 | ἁμαρτωλὸς amartolos |
erring man
a sinner
|
ADJ.A NOM M SG | G268 |
| 25 | τοιαῦτα toiauta |
such things
such things
|
DET ACC N PL | G5108 |
| 26 | σημεῖα semeia |
signs
signs
|
N ACC N PL | G4592 |
| 27 | ποιεῖν poiein |
to make or do
to do
|
V PRS ACT INF | G4160 |
| 28 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 29 | σχίσμα schisma |
a split
a division
|
N NOM N SG | G4978 |
| 30 | ἦν en |
was existing
was existing
|
V IMPF ACT IND 3P SG | G1510 |
| 31 | ἐν en-2 |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 32 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | λέγουσιν legousin |
they are saying
they are saying
|
V PRS ACT IND 3P PL | G3004 |
| 2 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 3 | τῷ to |
to the
to the
|
ART DAT M SG | G3588 |
| 4 | τυφλῷ tuphlo |
to a blind man
blind man
|
ADJ.S DAT M SG | G5185 |
| 5 | πάλιν palin |
again
again
|
ADV | G3825 |
| 6 | τί ti |
what?
what
|
PRO.Q ACC N SG | G5101 |
| 7 | σὺ su |
you (singular)
you
|
PRO.P 2P NOM SG | G4771 |
| 8 | λέγεις legeis |
you are saying
you are saying
|
V PRS ACT IND 2P SG | G3004 |
| 9 | περὶ peri |
concerning
concerning
|
PREP GEN | G4012 |
| 10 | αὐτοῦ autou |
of him
him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 11 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 12 | ἠνέῳξέν eneoxen |
he opened
he opened
|
V AOR ACT IND 3P SG | G455 |
| 13 | σου sou |
of you
of you
|
PRO.P 2P GEN SG | G4771 |
| 14 | τοὺς tous |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 15 | ὀφθαλμούς ophthalmous |
eyes
eyes
|
N ACC M PL | G3788 |
| 16 | ὁ o |
the
he
|
PRO.P NOM M SG | G3588 |
| 17 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 18 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 19 | ὅτι oti-2 |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 20 | προφήτης prophetes |
inspired spokesperson
inspired prophet
|
N NOM M SG | G4396 |
| 21 | ἐστίν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 2 | ἐπίστευσαν episteusan |
they trusted
they trusted
|
V AOR ACT IND 3P PL | G4100 |
| 3 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 4 | οἱ oi |
the ones
the
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 5 | Ἰουδαῖοι ioudaioi |
Judeans
Judeans
|
ADJ.S NOM M PL | G2453 |
| 6 | περὶ peri |
concerning
concerning
|
PREP GEN | G4012 |
| 7 | αὐτοῦ autou |
of him
him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 8 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 9 | ἦν en |
was existing
was
|
V IMPF ACT IND 3P SG | G1510 |
| 10 | τυφλὸς tuphlos |
blind man
blind
|
ADJ.P NOM M SG | G5185 |
| 11 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 12 | ἀνέβλεψεν aneblepsen |
he looked up
he looked up
|
V AOR ACT IND 3P SG | G308 |
| 13 | ἕως eos |
up to
until
|
PREP GEN | G2193 |
| 14 | ὅτου otou |
of whoever
when
|
PRO.R GEN M SG | G3748 |
| 15 | ἐφώνησαν ephonesan |
they called out
they called
|
V AOR ACT IND 3P PL | G5455 |
| 16 | τοὺς tous |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 17 | γονεῖς goneis |
parents
parents
|
N ACC M PL | G1118 |
| 18 | αὐτοῦ autou-2 |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 19 | τοῦ tou |
of the
of the
|
PRO.D GEN M SG | G3588 |
| 20 | ἀναβλέψαντος anablepsantos |
of having looked up
having received sight
|
V AOR ACT PTCP GEN M SG | G308 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | ἠρώτησαν erotesan |
they asked
they asked
|
V AOR ACT IND 3P PL | G2065 |
| 3 | αὐτοὺς autous |
them
them
|
PRO.P 3P ACC M PL | G846 |
| 4 | λέγοντες legontes |
saying
saying
|
V PRS ACT PTCP NOM M PL | G3004 |
| 5 | οὗτός outos |
in this way
this
|
PRO.D NOM M SG | G3778 |
| 6 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 7 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 8 | υἱὸς uios |
son
son
|
N NOM M SG | G5207 |
| 9 | ὑμῶν umon |
of you (plural)
of you (plural)
|
PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 10 | ὃν on |
being
whom
|
PRO.R ACC M SG | G3739 |
| 11 | ὑμεῖς umeis |
you all
you all
|
PRO.P 2P NOM PL | G4771 |
| 12 | λέγετε legete |
you are saying
say
|
V PRS ACT IND 2P PL | G3004 |
| 13 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 14 | τυφλὸς tuphlos |
blind man
blind
|
ADJ.S NOM M SG | G5185 |
| 15 | ἐγεννήθη egennethe |
was begotten
was fathered
|
V AOR PASS IND 3P SG | G1080 |
| 16 | πῶς pos |
in what way?
how
|
ADV | G4459 |
| 17 | οὖν oun |
therefore
then
|
CONJ | G3767 |
| 18 | βλέπει blepei |
he sees
does he see
|
V PRS ACT IND 3P SG | G991 |
| 19 | ἄρτι arti |
right now
right now
|
ADV | G737 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀπεκρίθησαν apekrithesan |
they replied
they answered
|
V AOR PASS IND 3P PL | G611 |
| 2 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 3 | οἱ oi |
the ones
the
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 4 | γονεῖς goneis |
parents
parents
|
N NOM M PL | G1118 |
| 5 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 6 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 7 | εἶπαν eipan |
they said
they said
|
V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 8 | οἴδαμεν oidamen |
we have come to know
we have come to know
|
V PRF ACT IND 1P PL | G1492 |
| 9 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 10 | οὗτός outos |
in this way
this one
|
PRO.D NOM M SG | G3778 |
| 11 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 12 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 13 | υἱὸς uios |
son
son
|
N NOM M SG | G5207 |
| 14 | ἡμῶν emon |
of us
of us
|
PRO.P 1P GEN PL | G1473 |
| 15 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 16 | ὅτι oti-2 |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 17 | τυφλὸς tuphlos |
blind man
blind
|
ADJ.S NOM M SG | G5185 |
| 18 | ἐγεννήθη egennethe |
was begotten
was fathered
|
V AOR PASS IND 3P SG | G1080 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | πῶς pos |
in what way?
how
|
ADV | G4459 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 3 | νῦν nun |
now
now
|
ADV | G3568 |
| 4 | βλέπει blepei |
he sees
he sees
|
V PRS ACT IND 3P SG | G991 |
| 5 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 6 | οἴδαμεν oidamen |
we have come to know
we have come to know
|
V PRF ACT IND 1P PL | G1492 |
| 7 | ἢ e |
or
or
|
CONJ | G2228 |
| 8 | τίς tis |
who?
who?
|
PRO.Q NOM M SG | G5101 |
| 9 | ἤνοιξεν enoixen |
he opened
opened
|
V AOR ACT IND 3P SG | G455 |
| 10 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 11 | τοὺς tous |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 12 | ὀφθαλμοὺς ophthalmous |
eyes
eyes
|
N ACC M PL | G3788 |
| 13 | ἡμεῖς emeis |
we ourselves
we ourselves
|
PRO.P 1P NOM PL | G1473 |
| 14 | οὐκ ouk-2 |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 15 | οἴδαμεν oidamen-2 |
we have come to know
we have come to know
|
V PRF ACT IND 1P PL | G1492 |
| 16 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 17 | ἐρωτήσατε erotesate |
Ask
ask
|
V AOR ACT IMP 2P PL | G2065 |
| 18 | ἡλικίαν elikian |
maturity
age
|
N ACC F SG | G2244 |
| 19 | ἔχει echei |
has
has
|
V PRS ACT IND 3P SG | G2192 |
| 20 | αὐτὸς autos |
he himself
he himself
|
PRO.P 3P NOM M SG | G846 |
| 21 | περὶ peri |
concerning
concerning
|
PREP GEN | G4012 |
| 22 | ἑαυτοῦ eautou |
of oneself
of oneself
|
PRO.X 3P GEN M SG | G1438 |
| 23 | λαλήσει lalesei |
will speak
he will speak
|
V FUT ACT IND 3P SG | G2980 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ταῦτα tauta |
these
these
|
PRO.D ACC N PL | G3778 |
| 2 | εἶπαν eipan |
they said
they said
|
V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 3 | οἱ oi |
the ones
the
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 4 | γονεῖς goneis |
parents
parents
|
N NOM M PL | G1118 |
| 5 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 6 | ὅτι oti |
that
because
|
CONJ.S | G3754 |
| 7 | ἐφοβοῦντο ephobounto |
they were fearing
they were fearing
|
V IMPF MID IND 3P PL | G5399 |
| 8 | τοὺς tous |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 9 | Ἰουδαίους ioudaious |
Judeans
Judeans
|
ADJ.S ACC M PL | G2453 |
| 10 | ἤδη ede |
already
already
|
ADV | G2235 |
| 11 | γὰρ gar |
for
for
|
CONJ | G1063 |
| 12 | συνετέθειντο sunetetheinto |
they had entered into agreement
they had entered into agreement
|
V PLPF MID IND 3P PL | G4934 |
| 13 | οἱ oi-2 |
the ones
the
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 14 | Ἰουδαῖοι ioudaioi |
Judeans
Judeans
|
ADJ.S NOM M PL | G2453 |
| 15 | ἵνα ina |
in order that
in order that
|
CONJ.S | G2443 |
| 16 | ἐάν ean |
if
if
|
CONJ.S | G1437 |
| 17 | τις tis |
someone
someone
|
PRO.I NOM M SG | G5100 |
| 18 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 19 | ὁμολογήσῃ omologese |
may openly declare
may openly declare
|
V AOR ACT SUBJ 3P SG | G3670 |
| 20 | Χριστόν christon |
Anointed One
Christon
|
N ACC M SG | G5547 |
| 21 | ἀποσυνάγωγος aposunagogos |
assembly-expelled (man)
assembly-expelled (man)
|
ADJ.P NOM M SG | G656 |
| 22 | γένηται genetai |
may come to be
may become
|
V AOR MID SUBJ 3P SG | G1096 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | διὰ dia |
through
because of
|
PREP ACC | G1223 |
| 2 | τοῦτο touto |
this
this
|
PRO.D ACC N SG | G3778 |
| 3 | οἱ oi |
the ones
the parents
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 4 | γονεῖς goneis |
parents
parents
|
N NOM M PL | G1118 |
| 5 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 6 | εἶπαν eipan |
they said
they said
|
V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 7 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 8 | ἡλικίαν elikian |
maturity
age
|
N ACC F SG | G2244 |
| 9 | ἔχει echei |
has
has
|
V PRS ACT IND 3P SG | G2192 |
| 10 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 11 | ἐπερωτήσατε eperotesate |
Inquire!
ask
|
V AOR ACT IMP 2P PL | G1905 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἐφώνησαν ephonesan |
they called out
they called
|
V AOR ACT IND 3P PL | G5455 |
| 2 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 3 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 4 | ἄνθρωπον anthropon |
of human beings
man
|
N ACC M SG | G444 |
| 5 | ἐκ ek |
out of
out of
|
PREP GEN | G1537 |
| 6 | δευτέρου deuterou |
of a second
of a second
|
ADJ.S GEN N SG | G1208 |
| 7 | ὃς os |
as
who
|
PRO.R NOM M SG | G3739 |
| 8 | ἦν en |
was existing
was
|
V IMPF ACT IND 3P SG | G1510 |
| 9 | τυφλὸς tuphlos |
blind man
blind
|
ADJ.P NOM M SG | G5185 |
| 10 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 11 | εἶπαν eipan |
they said
they said
|
V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 12 | αὐτῷ auto |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 13 | δὸς dos |
Give!
Give!
|
V AOR ACT IMP 2P SG | G1325 |
| 14 | δόξαν doxan |
renown
glory
|
N ACC F SG | G1391 |
| 15 | τῷ to |
to the
to the
|
ART DAT M SG | G3588 |
| 16 | Θεῷ theo |
to a deity
God
|
N DAT M SG | G2316 |
| 17 | ἡμεῖς emeis |
we ourselves
we ourselves
|
PRO.P 1P NOM PL | G1473 |
| 18 | οἴδαμεν oidamen |
we have come to know
we have come to know
|
V PRF ACT IND 1P PL | G1492 |
| 19 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 20 | οὗτος outos |
in this way
this
|
DET NOM M SG | G3778 |
| 21 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 22 | ἄνθρωπος anthropos |
human being
a human being
|
N NOM M SG | G444 |
| 23 | ἁμαρτωλός amartolos |
erring man
a sinner
|
ADJ.P NOM M SG | G268 |
| 24 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀπεκρίθη apekrithe |
he/she replied
he/she answered
|
V AOR PASS IND 3P SG | G611 |
| 2 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 3 | ἐκεῖνος ekeinos |
that one
that one
|
PRO.D NOM M SG | G1565 |
| 4 | εἰ ei |
if
if
|
CONJ.S | G1487 |
| 5 | ἁμαρτωλός amartolos |
erring man
a sinner
|
ADJ.P NOM M SG | G268 |
| 6 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 7 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 8 | οἶδα oida |
I have seen and know
I know
|
V PRF ACT IND 1P SG | G1492 |
| 9 | ἓν en |
in
one thing
|
ADJ.S ACC N SG | G1520 |
| 10 | οἶδα oida-2 |
I have seen and know
I know
|
V PRF ACT IND 1P SG | G1492 |
| 11 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 12 | τυφλὸς tuphlos |
blind man
blind
|
ADJ.P NOM M SG | G5185 |
| 13 | ὢν on |
being
being
|
V PRS ACT PTCP NOM M SG | G1510 |
| 14 | ἄρτι arti |
right now
right now
|
ADV | G737 |
| 15 | βλέπω blepo |
I am seeing
I am seeing
|
V PRS ACT IND 1P SG | G991 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | εἶπον eipon |
they said
they said
|
V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 2 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 3 | αὐτῷ auto |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 4 | τί ti |
what?
what
|
PRO.Q ACC N SG | G5101 |
| 5 | ἐποίησέν epoiesen |
he made
he did
|
V AOR ACT IND 3P SG | G4160 |
| 6 | σοι soi |
to you
to you
|
PRO.P 2P DAT SG | G4771 |
| 7 | πῶς pos |
in what way?
how
|
ADV | G4459 |
| 8 | ἤνοιξέν enoixen |
he opened
did he open
|
V AOR ACT IND 3P SG | G455 |
| 9 | σου sou |
of you
of you
|
PRO.P 2P GEN SG | G4771 |
| 10 | τοὺς tous |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 11 | ὀφθαλμούς ophthalmous |
eyes
eyes
|
N ACC M PL | G3788 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀπεκρίθη apekrithe |
he/she replied
he/she answered
|
V AOR PASS IND 3P SG | G611 |
| 2 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 3 | εἶπον eipon |
they said
I said
|
V AOR ACT IND 1P SG | G3004 |
| 4 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 5 | ἤδη ede |
already
already
|
ADV | G2235 |
| 6 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 7 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 8 | ἠκούσατε ekousate |
you heard
you heard
|
V AOR ACT IND 2P PL | G191 |
| 9 | τί ti |
what?
what
|
PRO.Q ACC N SG | G5101 |
| 10 | πάλιν palin |
again
again
|
ADV | G3825 |
| 11 | θέλετε thelete |
you (pl) might will
you (pl) may want
|
V PRS ACT IND 2P PL | G2309 |
| 12 | ἀκούειν akouein |
to hear
to hear
|
V PRS ACT INF | G191 |
| 13 | μὴ me |
not (contingently)
not (contingently)
|
T | G3361 |
| 14 | καὶ kai-2 |
and
and
|
ADV | G2532 |
| 15 | ὑμεῖς umeis |
you all
you all
|
PRO.P 2P NOM PL | G4771 |
| 16 | θέλετε thelete-2 |
you (pl) might will
you (pl) may want
|
V PRS ACT IND 2P PL | G2309 |
| 17 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 18 | μαθηταὶ mathetai |
learners
disciples
|
N NOM M PL | G3101 |
| 19 | γενέσθαι genesthai |
to come into being
to become
|
V AOR MID INF | G1096 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | ἐλοιδόρησαν eloidoresan |
they verbally abused
they reviled
|
V AOR ACT IND 3P PL | G3058 |
| 3 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 4 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 5 | εἶπαν eipan |
they said
they said
|
V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 6 | σὺ su |
you (singular)
you
|
PRO.P 2P NOM SG | G4771 |
| 7 | μαθητὴς mathetes |
learner-follower
disciple
|
N NOM M SG | G3101 |
| 8 | εἶ ei |
you are
you are
|
V PRS ACT IND 2P SG | G1510 |
| 9 | ἐκείνου ekeinou |
of that one
of that one
|
PRO.D GEN M SG | G1565 |
| 10 | ἡμεῖς emeis |
we ourselves
we ourselves
|
PRO.P 1P NOM PL | G1473 |
| 11 | δὲ de |
now
but
|
CONJ | G1161 |
| 12 | τοῦ tou |
of the
of the
|
ART GEN M SG | G3588 |
| 13 | Μωϋσέως mouseos |
of Moses
Moseus
|
N GEN M SG | G3475 |
| 14 | ἐσμὲν esmen |
we are
we are
|
V PRS ACT IND 1P PL | G1510 |
| 15 | μαθηταί mathetai |
learners
disciples
|
N NOM M PL | G3101 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἡμεῖς emeis |
we ourselves
we ourselves
|
PRO.P 1P NOM PL | G1473 |
| 2 | οἴδαμεν oidamen |
we have come to know
we have come to know
|
V PRF ACT IND 1P PL | G1492 |
| 3 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 4 | Μωϋσεῖ mousei |
to Moses
Moseus
|
N DAT M SG | G3475 |
| 5 | λελάληκεν lelaleken |
has spoken
has spoken
|
V PRF ACT IND 3P SG | G2980 |
| 6 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 7 | Θεός theos |
Divine Being
God
|
N NOM M SG | G2316 |
| 8 | τοῦτον touton |
of these
this man
|
PRO.D ACC M SG | G3778 |
| 9 | δὲ de |
now
but
|
CONJ | G1161 |
| 10 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 11 | οἴδαμεν oidamen-2 |
we have come to know
we have come to know
|
V PRF ACT IND 1P PL | G1492 |
| 12 | πόθεν pothen |
from where
from where
|
ADV | G4159 |
| 13 | ἐστίν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀπεκρίθη apekrithe |
he/she replied
he/she answered
|
V AOR PASS IND 3P SG | G611 |
| 2 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 3 | ἄνθρωπος anthropos |
human being
a human being
|
N NOM M SG | G444 |
| 4 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 5 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 6 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 7 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 8 | τούτῳ touto |
this
this
|
PRO.D DAT N SG | G3778 |
| 9 | γὰρ gar |
for
for
|
CONJ | G1063 |
| 10 | τὸ to |
to the
the
|
ART NOM N SG | G3588 |
| 11 | θαυμαστόν thaumaston |
wondrous thing
wonderful thing
|
ADJ.S NOM N SG | G2298 |
| 12 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 13 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 14 | ὑμεῖς umeis |
you all
you all
|
PRO.P 2P NOM PL | G4771 |
| 15 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 16 | οἴδατε oidate |
you have seen and know
you know
|
V PRF ACT IND 2P PL | G1492 |
| 17 | πόθεν pothen |
from where
from where
|
ADV | G4159 |
| 18 | ἐστίν estin-2 |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 19 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 20 | ἤνοιξέν enoixen |
he opened
he opened
|
V AOR ACT IND 3P SG | G455 |
| 21 | μου mou |
of me
of I
|
PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 22 | τοὺς tous |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 23 | ὀφθαλμούς ophthalmous |
eyes
eyes
|
N ACC M PL | G3788 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | οἴδαμεν oidamen |
we have come to know
we have come to know
|
V PRF ACT IND 1P PL | G1492 |
| 2 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 3 | ἁμαρτωλῶν amartolon |
of transgressors
of sinners
|
ADJ.S GEN M PL | G268 |
| 4 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 5 | Θεὸς theos |
Divine Being
God
|
N NOM M SG | G2316 |
| 6 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 7 | ἀκούει akouei |
hears
he hears
|
V PRS ACT IND 3P SG | G191 |
| 8 | ἀλλ’ all |
but rather
but
|
CONJ | G235 |
| 9 | ἐάν ean |
if
if
|
CONJ.S | G1437 |
| 10 | τις tis |
someone
someone
|
QUAN NOM M SG | G5100 |
| 11 | θεοσεβὴς theosebes |
God-revering one
God-revering one
|
ADJ.P NOM M SG | G2318 |
| 12 | ᾖ e |
the
be
|
V PRS ACT SUBJ 3P SG | G1510 |
| 13 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 14 | τὸ to |
to the
the
|
ART ACC N SG | G3588 |
| 15 | θέλημα thelema |
will
will
|
N ACC N SG | G2307 |
| 16 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 17 | ποιῇ poie |
may make
may do
|
V PRS ACT SUBJ 3P SG | G4160 |
| 18 | τούτου toutou |
of this one
of this one
|
PRO.D GEN M SG | G3778 |
| 19 | ἀκούει akouei-2 |
hears
he hears
|
V PRS ACT IND 3P SG | G191 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἐκ ek |
out of
since
|
PREP GEN | G1537 |
| 2 | τοῦ tou |
of the
the
|
ART GEN M SG | G3588 |
| 3 | αἰῶνος aionos |
of an age
age
|
N GEN M SG | G165 |
| 4 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 5 | ἠκούσθη ekousthe |
was heard
was heard
|
V AOR PASS IND 3P SG | G191 |
| 6 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 7 | ἠνέῳξέν eneoxen |
he opened
he opened
|
V AOR ACT IND 3P SG | G455 |
| 8 | τις tis |
someone
someone
|
PRO.I NOM M SG | G5100 |
| 9 | ὀφθαλμοὺς ophthalmous |
eyes
eyes
|
N ACC M PL | G3788 |
| 10 | τυφλοῦ tuphlou |
of a blind one
of a blind one
|
ADJ.S GEN M SG | G5185 |
| 11 | γεγεννημένου gegennemenou |
of the one having been begotten
having been born
|
V PRF PASS PTCP GEN M SG | G1080 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | εἰ ei |
if
if
|
PREP | G1487 |
| 2 | μὴ me |
not (contingently)
not (contingently)
|
ADV | G3361 |
| 3 | ἦν en |
was existing
was
|
V IMPF ACT IND 3P SG | G1510 |
| 4 | οὗτος outos |
in this way
in this way
|
PRO.D NOM M SG | G3778 |
| 5 | παρὰ para |
from beside
from
|
PREP GEN | G3844 |
| 6 | Θεοῦ theou |
of a god
God
|
N GEN M SG | G2316 |
| 7 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 8 | ἠδύνατο edunato |
was able
was able
|
V IMPF MID IND 3P SG | G1410 |
| 9 | ποιεῖν poiein |
to make or do
to do
|
V PRS ACT INF | G4160 |
| 10 | οὐδέν ouden |
not even one thing
none (not even one thing)
|
PRO.I ACC N SG | G3762 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀπεκρίθησαν apekrithesan |
they replied
they answered
|
V AOR PASS IND 3P PL | G611 |
| 2 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 3 | εἶπαν eipan |
they said
they said
|
V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 4 | αὐτῷ auto |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 5 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 6 | ἁμαρτίαις amartiais |
to wrongdoings
sins
|
N DAT F PL | G266 |
| 7 | σὺ su |
you (singular)
you
|
PRO.P 2P NOM SG | G4771 |
| 8 | ἐγεννήθης egennethes |
you were begotten
you were born
|
V AOR PASS IND 2P SG | G1080 |
| 9 | ὅλος olos |
entirely
wholly
|
PRO.I NOM M SG | G3650 |
| 10 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 11 | σὺ su-2 |
you (singular)
you
|
PRO.P 2P NOM SG | G4771 |
| 12 | διδάσκεις didaskeis |
you are teaching
you are teaching
|
V PRS ACT IND 2P SG | G1321 |
| 13 | ἡμᾶς emas |
us
us
|
PRO.P 1P ACC PL | G1473 |
| 14 | καὶ kai-3 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 15 | ἐξέβαλον exebalon |
they drove out
they cast out
|
V AOR ACT IND 3P PL | G1544 |
| 16 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 17 | ἔξω exo |
outside
outside
|
ADV | G1854 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἤκουσεν ekousen |
heard
he heard
|
V AOR ACT IND 3P SG | G191 |
| 2 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 3 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 4 | ἐξέβαλον exebalon |
they drove out
they cast out
|
V AOR ACT IND 3P PL | G1544 |
| 5 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 6 | ἔξω exo |
outside
outside
|
ADV | G1854 |
| 7 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 8 | εὑρὼν euron |
I found
having found
|
V AOR ACT PTCP NOM M SG | G2147 |
| 9 | αὐτὸν auton-2 |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 10 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 11 | σὺ su |
you (singular)
you
|
PRO.P 2P NOM SG | G4771 |
| 12 | πιστεύεις pisteueis |
you are trusting
you are trusting
|
V PRS ACT IND 2P SG | G4100 |
| 13 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 14 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 15 | Υἱὸν uion |
son
son
|
N ACC M SG | G5207 |
| 16 | τοῦ tou |
of the
of the
|
ART GEN M SG | G3588 |
| 17 | Ἀνθρώπου anthropou |
of a human being
of a human
|
N GEN M SG | G444 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀπεκρίθη apekrithe |
he/she replied
he/she answered
|
V AOR PASS IND 3P SG | G611 |
| 2 | ἐκεῖνος ekeinos |
that one
that one
|
PRO.D NOM M SG | G1565 |
| 3 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 4 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 5 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 6 | τίς tis |
who?
who?
|
PRO.Q NOM M SG | G5101 |
| 7 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 8 | κύριε kurie |
O Master
O Lord
|
N VOC M SG | G2962 |
| 9 | ἵνα ina |
in order that
in order that
|
CONJ.S | G2443 |
| 10 | πιστεύσω pisteuso |
I may trust
I may trust
|
V AOR ACT SUBJ 1P SG | G4100 |
| 11 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 12 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 2 | αὐτῷ auto |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 3 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 4 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 5 | καὶ kai |
and
and
|
PART | G2532 |
| 6 | ἑώρακας eorakas |
you have seen
you have seen
|
V PRF ACT IND 2P SG | G3708 |
| 7 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 8 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ.C | G2532 |
| 9 | ὁ o-2 |
the
the
|
PRO.D NOM M SG | G3588 |
| 10 | λαλῶν lalon |
the one speaking
the one speaking
|
V PRS ACT PTCP NOM M SG | G2980 |
| 11 | μετὰ meta |
after
with
|
PREP GEN | G3326 |
| 12 | σοῦ sou |
of you
of you
|
PRO.P 2P GEN SG | G4771 |
| 13 | ἐκεῖνός ekeinos |
that one
that one
|
PRO.D NOM M SG | G1565 |
| 14 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὁ o |
the
the
|
PRO.P NOM M SG | G3588 |
| 2 | δὲ de |
now
then
|
CONJ | G1161 |
| 3 | ἔφη ephe |
was declaring
he said
|
V IMPF ACT IND 3P SG | G5346 |
| 4 | πιστεύω pisteuo |
I trust
I trust
|
V PRS ACT IND 1P SG | G4100 |
| 5 | Κύριε kurie |
O Master
O Lord
|
N VOC M SG | G2962 |
| 6 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 7 | προσεκύνησεν prosekunesen |
he prostrated himself
he prostrated himself
|
V AOR ACT IND 3P SG | G4352 |
| 8 | αὐτῷ auto |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 3 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 4 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 5 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 6 | κρίμα krima |
judicial verdict
a judgment
|
N ACC N SG | G2917 |
| 7 | ἐγὼ ego |
I
I
|
PRO.P 1P NOM SG | G1473 |
| 8 | εἰς eis-2 |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 9 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 10 | κόσμον kosmon |
ordered world
ordered world
|
N ACC M SG | G2889 |
| 11 | τοῦτον touton |
of these
this
|
DET ACC M SG | G3778 |
| 12 | ἦλθον elthon |
having come
I came
|
V AOR ACT IND 1P SG | G2064 |
| 13 | ἵνα ina |
in order that
in order that
|
CONJ.S | G2443 |
| 14 | οἱ oi |
the ones
the ones
|
PRO.D NOM M PL | G3588 |
| 15 | μὴ me |
not (contingently)
not (contingently)
|
ADV | G3361 |
| 16 | βλέποντες blepontes |
seeing ones
seeing ones
|
V PRS ACT PTCP NOM M PL | G991 |
| 17 | βλέπωσιν bleposin |
that they may see
that they may see
|
V PRS ACT SUBJ 3P PL | G991 |
| 18 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 19 | οἱ oi-2 |
the ones
the ones
|
PRO.D NOM M PL | G3588 |
| 20 | βλέποντες blepontes-2 |
seeing ones
seeing ones
|
V PRS ACT PTCP NOM M PL | G991 |
| 21 | τυφλοὶ tuphloi |
blind ones
blind ones
|
ADJ.P NOM M PL | G5185 |
| 22 | γένωνται genontai |
they may come to be
they may become
|
V AOR MID SUBJ 3P PL | G1096 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἤκουσαν ekousan |
they heard
they heard
|
V AOR ACT IND 3P PL | G191 |
| 2 | ἐκ ek |
out of
from
|
PREP GEN | G1537 |
| 3 | τῶν ton |
the
the
|
ART GEN M PL | G3588 |
| 4 | Φαρισαίων pharisaion |
of the Separated Ones
Pharisaios
|
N GEN M PL | G5330 |
| 5 | ταῦτα tauta |
these
these
|
PRO.D ACC N PL | G3778 |
| 6 | οἱ oi |
the ones
the ones
|
PRO.D NOM M PL | G3588 |
| 7 | μετ’ met |
with
with
|
PREP GEN | G3326 |
| 8 | αὐτοῦ autou |
of him
him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 9 | ὄντες ontes |
being
being
|
V PRS ACT PTCP NOM M PL | G1510 |
| 10 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 11 | εἶπον eipon |
they said
they said
|
V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 12 | αὐτῷ auto |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 13 | μὴ me |
not (contingently)
not (contingently)
|
T | G3361 |
| 14 | καὶ kai-2 |
and
also
|
ADV | G2532 |
| 15 | ἡμεῖς emeis |
we ourselves
we ourselves
|
PRO.P 1P NOM PL | G1473 |
| 16 | τυφλοί tuphloi |
blind ones
blind ones
|
ADJ.P NOM M PL | G5185 |
| 17 | ἐσμεν esmen |
we are
we are
|
V PRS ACT IND 1P PL | G1510 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 2 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 3 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 4 | εἰ ei |
if
if
|
CONJ.S | G1487 |
| 5 | τυφλοὶ tuphloi |
blind ones
blind ones
|
ADJ.P NOM M PL | G5185 |
| 6 | ἦτε ete |
years
you were
|
V IMPF ACT IND 2P PL | G1510 |
| 7 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 8 | ἂν an |
would potentially
would
|
T | G302 |
| 9 | εἴχετε eichete |
you were having
you were having
|
V IMPF ACT IND 2P PL | G2192 |
| 10 | ἁμαρτίαν amartian |
wrongdoing
sin
|
N ACC F SG | G266 |
| 11 | νῦν nun |
now
now
|
ADV | G3568 |
| 12 | δὲ de |
now
but
|
CONJ | G1161 |
| 13 | λέγετε legete |
you are saying
you are saying
|
V PRS ACT IND 2P PL | G3004 |
| 14 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 15 | βλέπομεν blepomen |
we see
we see
|
V PRS ACT IND 1P PL | G991 |
| 16 | ἡ e |
the
the
|
ART NOM F SG | G3588 |
| 17 | ἁμαρτία amartia |
moral failure
sin
|
N NOM F SG | G266 |
| 18 | ὑμῶν umon |
of you (plural)
of you (plural)
|
PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 19 | μένει menei |
he/she/it remains
he/she/it remains
|
V PRS ACT IND 3P SG | G3306 |