John 9

Jesus heals a man born blind by making mud with his saliva and instructing him to wash in the pool of Siloam, demonstrating that the blindness was not caused by sin but to reveal the works of God.[1][3] The healing sparks controversy with the Pharisees, who interrogate the healed man and his parents, while Jesus teaches that he is the light of the world and the door through which true shepherds must enter.[1][3]

Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
Verse 1
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 παράγων paragon
passing by
passing by
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3855
3 εἶδεν eiden
saw
he saw
V AOR ACT IND 3P SG G3708
4 ἄνθρωπον anthropon
of human beings
a man
N ACC M SG G444
5 τυφλὸν tuphlon
blind man
blind
ADJ.A ACC M SG G5185
6 ἐκ ek
out of
from
PREP GEN G1537
7 γενετῆς genetes
of birth
birth
N GEN F SG G1079
Verse 2
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἠρώτησαν erotesan
they asked
they asked
V AOR ACT IND 3P PL G2065
3 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
4 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
5 μαθηταὶ mathetai
learners
disciples
N NOM M PL G3101
6 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
7 λέγοντες legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL G3004
8 Ῥαββεί rabbei
My Master
My rabbi
N VOC M SG G4461
9 τίς tis
who?
who?
PRO.Q NOM M SG G5101
10 ἥμαρτεν emarten
he failed
sinned
V AOR ACT IND 3P SG G264
11 οὗτος outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
12 e
or
or
CONJ G2228
13 οἱ oi-2
the ones
the
ART NOM M PL G3588
14 γονεῖς goneis
parents
parents
N NOM M PL G1118
15 αὐτοῦ autou-2
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
16 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
17 τυφλὸς tuphlos
blind man
blind
ADJ.S NOM M SG G5185
18 γεννηθῇ gennethe
may be begotten
he might be born
V AOR PASS SUBJ 3P SG G1080
Verse 3
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀπεκρίθη apekrithe
he/she replied
he answered
V AOR PASS IND 3P SG G611
2 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
3 οὔτε oute
neither / nor
neither
PART G3777
4 οὗτος outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
5 ἥμαρτεν emarten
he failed
sinned
V AOR ACT IND 3P SG G264
6 οὔτε oute-2
neither / nor
nor
CONJ.C G3777
7 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
8 γονεῖς goneis
parents
parents
N NOM M PL G1118
9 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
10 ἀλλ’ all
but rather
but
CONJ G235
11 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
12 φανερωθῇ phanerothe
may be revealed
may be revealed
V AOR PASS SUBJ 3P SG G5319
13 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL G3588
14 ἔργα erga
works
works
N NOM N PL G2041
15 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
16 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
17 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
18 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P DAT M SG G846
Verse 4
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἡμᾶς emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL G1473
2 δεῖ dei
it is binding
it is necessary
V PRS ACT IND 3P SG G1210
3 ἐργάζεσθαι ergazesthai
to engage in work
to work for oneself
V PRS MID INF G2038
4 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL G3588
5 ἔργα erga
works
works
N ACC N PL G2041
6 τοῦ tou
of the
of the
PRO.D GEN M SG G3588
7 πέμψαντός pempsantos
of the one who sent
of the one who sent
V AOR ACT PTCP GEN M SG G3992
8 με me
not
me
PRO.P 1P ACC SG G1473
9 ἕως eos
up to
until
CONJ.S G2193
10 ἡμέρα emera
in a day
in a day
N NOM F SG G2250
11 ἐστίν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
12 ἔρχεται erchetai
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG G2064
13 νὺξ nux
night
night
N NOM F SG G3571
14 ὅτε ote
when
when
ADV G3753
15 οὐδεὶς oudeis
not even one
none
PRO.I NOM M SG G3762
16 δύναται dunatai
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG G1410
17 ἐργάζεσθαι ergazesthai-2
to engage in work
to work for oneself
V PRS MID INF G2038
Verse 5
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὅταν otan
whenever
whenever
CONJ.S G3752
2 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
3 τῷ to
to the
the
ART DAT M SG G3588
4 κόσμῳ kosmo
to the ordered world
world
N DAT M SG G2889
5 o
the
am
V PRS ACT SUBJ 1P SG G1510
6 φῶς phos
light
light
N NOM N SG G5457
7 εἰμι eimi
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG G1510
8 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
9 κόσμου kosmou
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG G2889
Verse 6
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ταῦτα tauta
these
these
PRO.D ACC N PL G3778
2 εἰπὼν eipon
they said
having said
V AOR ACT PTCP NOM M SG G3004
3 ἔπτυσεν eptusen
he spat
he spat
V AOR ACT IND 3P SG G4429
4 χαμαὶ chamai
on the ground
on the ground
ADV G5476
5 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
6 ἐποίησεν epoiesen
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG G4160
7 πηλὸν pelon
clay
clay
N ACC M SG G4081
8 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
9 τοῦ tou
of the
the
ART GEN N SG G3588
10 πτύσματος ptusmatos
of spittle
spittle
N GEN N SG G4427
11 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
12 ἐπέχρισεν epechrisen
he smeared on
he smeared on
V AOR ACT IND 3P SG G2025
13 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
14 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
15 πηλὸν pelon-2
clay
clay
N ACC M SG G4081
16 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP ACC G1909
17 τοὺς tous
the
the
DET.P ACC M PL G3588
18 ὀφθαλμούς ophthalmous
eyes
eyes
N ACC M PL G3788
Verse 7
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
3 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
4 ὕπαγε upage
Go away
Go away
V PRS ACT IMP 2P SG G5217
5 νίψαι nipsai
wash yourself
wash yourself
V AOR MID IMP 2P SG G3538
6 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
7 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
8 κολυμβήθραν kolumbethran
a bathing pool
bathing pool
N ACC F SG G2861
9 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
10 Σιλωάμ siloam
to Siloam
Siloam
N GEN M SG G4611
11 o
which
that
PRO.R NOM N SG G3739
12 ἑρμηνεύεται ermeneuetai
is being interpreted
is being interpreted
V PRS PASS IND 3P SG G2059
13 ἀπεσταλμένος apestalmenos
having been commissioned
having been commissioned
V PRF PASS PTCP NOM M SG G649
14 ἀπῆλθεν apelthen
he departed
he left
V AOR ACT IND 3P SG G565
15 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
16 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
17 ἐνίψατο enipsato
washed a part of himself
washed a part of himself
V AOR MID IND 3P SG G3538
18 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
19 ἦλθεν elthen
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG G2064
20 βλέπων blepon
seeing
seeing
V PRS ACT PTCP NOM M SG G991
Verse 8
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἱ oi
the ones
the ones
ART NOM M PL G3588
2 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
3 γείτονες geitones
adjoining residents
neighbors
N NOM M PL G1069
4 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
5 οἱ oi-2
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
6 θεωροῦντες theorountes
those attentively observing
those attentively observing
V PRS ACT PTCP NOM M PL G2334
7 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
8 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
9 πρότερον proteron
earlier
earlier
ADJ.S ACC N SG G4387
10 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
11 προσαίτης prosaites
a beggar
a beggar
N NOM M SG G43195
12 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
13 ἔλεγον elegon
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL G3004
14 οὐχ ouch
not
not
T G3756
15 οὗτός outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
16 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
17 o
the
the one
PRO.D NOM M SG G3588
18 καθήμενος kathemenos
the one being seated
the one sitting
V PRS MID PTCP NOM M SG G2521
19 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
20 προσαιτῶν prosaiton
persistently begging
begging
V PRS ACT PTCP NOM M SG G4319
Verse 9
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἄλλοι alloi
other ones
other ones
PRO.I NOM M PL G243
2 ἔλεγον elegon
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL G3004
3 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
4 οὗτός outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
5 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
6 ἄλλοι alloi-2
other ones
other ones
PRO.I NOM M PL G243
7 ἔλεγον elegon-2
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL G3004
8 οὐχί ouchi
certainly not
certainly not
RESP G3780
9 ἀλλὰ alla
but rather
but rather
CONJ G235
10 ὅμοιος omoios
similar
similar
ADJ.P NOM M SG G3664
11 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
12 ἐστιν estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
13 ἐκεῖνος ekeinos
that one
that one
PRO.D NOM M SG G1565
14 ἔλεγεν elegen
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG G3004
15 ὅτι oti-2
that
that
CONJ.S G3754
16 ἐγώ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
17 εἰμι eimi
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG G1510
Verse 10
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἔλεγον elegon
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL G3004
2 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
3 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
4 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
5 ἠνεῴχθησάν eneochthesan
were opened up
were opened up
V AOR PASS IND 3P PL G455
6 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
7 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
8 ὀφθαλμοί ophthalmoi
eyes
eyes
N NOM M PL G3788
Verse 11
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀπεκρίθη apekrithe
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG G611
2 ἐκεῖνος ekeinos
that one
that one
PRO.D NOM M SG G1565
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 ἄνθρωπος anthropos
human being
a human being
N NOM M SG G444
5 o-2
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
6 λεγόμενος legomenos
being said
being said
V PRS PASS PTCP NOM M SG G3004
7 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
8 πηλὸν pelon
clay
clay
N ACC M SG G4081
9 ἐποίησεν epoiesen
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG G4160
10 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
11 ἐπέχρισέν epechrisen
he smeared on
he smeared on
V AOR ACT IND 3P SG G2025
12 μου mou
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
13 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
14 ὀφθαλμοὺς ophthalmous
eyes
eyes
N ACC M PL G3788
15 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
16 εἶπέν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
17 μοι moi
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG G1473
18 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
19 ὕπαγε upage
Go away
Go away
V PRS ACT IMP 2P SG G5217
20 εἰς eis
into
to
PREP ACC G1519
21 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
22 Σιλωὰμ siloam
to Siloam
Siloam
N ACC M SG G4611
23 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
24 νίψαι nipsai
wash yourself
wash yourself
V AOR MID IMP 2P SG G3538
25 ἀπελθὼν apelthon
they departed
having departed
V AOR ACT PTCP NOM M SG G565
26 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
27 καὶ kai-4
and
and
CONJ G2532
28 νιψάμενος nipsamenos
having washed himself
having washed myself
V AOR MID PTCP NOM M SG G3538
29 ἀνέβλεψα aneblepsa
I looked up
I received sight
V AOR ACT IND 1P SG G308
Verse 12
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 εἶπαν eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
3 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
4 ποῦ pou
where?
where?
ADV G4226
5 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
6 ἐκεῖνος ekeinos
that one
that one
PRO.D NOM M SG G1565
7 λέγει legei
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG G3004
8 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
9 οἶδα oida
I have seen and know
I know
V PRF ACT IND 1P SG G1492
Verse 13
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἄγουσιν agousin
they lead
they brought
V PRS ACT IND 3P PL G71
2 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
3 πρὸς pros
toward
to
PREP ACC G4314
4 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
5 Φαρισαίους pharisaious
Separated Ones
Pharisaios
N ACC M PL G5330
6 τόν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
7 ποτε pote
at some time
formerly
ADV G4218
8 τυφλόν tuphlon
blind man
blind man
ADJ.P ACC M SG G5185
Verse 14
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 Σάββατον sabbaton
Sabbath rest day
Sabbath rest day
N NOM N SG G4521
4 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
5 e
the
that
DET DAT F SG G3739
6 ἡμέρᾳ emera
in a day
in a day
N DAT F SG G2250
7 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
8 πηλὸν pelon
clay
clay
N ACC M SG G4081
9 ἐποίησεν epoiesen
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG G4160
10 o
the
the
ART NOM M SG G3588
11 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
12 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
13 ἀνέῳξεν aneoxen
opened up
opened up
V AOR ACT IND 3P SG G455
14 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
15 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
16 ὀφθαλμούς ophthalmous
eyes
eyes
N ACC M PL G3788
Verse 15
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πάλιν palin
again
again
ADV G3825
2 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
3 ἠρώτων eroton
they were asking
they were asking
V IMPF ACT IND 3P PL G2065
4 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
5 καὶ kai
and
and
ADV G2532
6 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
7 Φαρισαῖοι pharisaioi
Separated Ones
Pharisaios
N NOM M PL G5330
8 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
9 ἀνέβλεψεν aneblepsen
he looked up
he looked up
V AOR ACT IND 3P SG G308
10 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
11 δὲ de
now
then
CONJ G1161
12 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
13 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
14 πηλὸν pelon
clay
clay
N ACC M SG G4081
15 ἐπέθηκέν epetheken
he placed upon
he placed upon
V AOR ACT IND 3P SG G2007
16 μου mou
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
17 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP ACC G1909
18 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
19 ὀφθαλμούς ophthalmous
eyes
eyes
N ACC M PL G3788
20 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
21 ἐνιψάμην enipsamen
I washed a part of myself
I washed
V AOR MID IND 1P SG G3538
22 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
23 βλέπω blepo
I am seeing
I am seeing
V PRS ACT IND 1P SG G991
Verse 16
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἔλεγον elegon
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL G3004
2 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
3 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
4 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
5 Φαρισαίων pharisaion
of the Separated Ones
Pharisaios
N GEN M PL G5330
6 τινές tines
certain ones
someones
PRO.I NOM M PL G5100
7 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
8 ἔστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
9 οὗτος outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
10 παρὰ para
from beside
from beside
PREP GEN G3844
11 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
12 o
the
the
ART NOM M SG G3588
13 ἄνθρωπος anthropos
human being
a human being
N NOM M SG G444
14 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
15 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
16 Σάββατον sabbaton
Sabbath rest day
Sabbath rest day
N ACC N SG G4521
17 οὐ ou
not
not
ADV G3756
18 τηρεῖ terei
keeps watch over
keeps watch over
V PRS ACT IND 3P SG G5083
19 ἄλλοι alloi
other ones
other ones
PRO.I NOM M PL G243
20 ἔλεγον elegon-2
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL G3004
21 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
22 δύναται dunatai
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG G1410
23 ἄνθρωπος anthropos-2
human being
a human being
N NOM M SG G444
24 ἁμαρτωλὸς amartolos
erring man
a sinner
ADJ.A NOM M SG G268
25 τοιαῦτα toiauta
such things
such things
DET ACC N PL G5108
26 σημεῖα semeia
signs
signs
N ACC N PL G4592
27 ποιεῖν poiein
to make or do
to do
V PRS ACT INF G4160
28 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
29 σχίσμα schisma
a split
a division
N NOM N SG G4978
30 ἦν en
was existing
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
31 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
32 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
Verse 17
# Greek Translation Morphology Strong's
1 λέγουσιν legousin
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL G3004
2 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
3 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
4 τυφλῷ tuphlo
to a blind man
blind man
ADJ.S DAT M SG G5185
5 πάλιν palin
again
again
ADV G3825
6 τί ti
what?
what
PRO.Q ACC N SG G5101
7 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
8 λέγεις legeis
you are saying
you are saying
V PRS ACT IND 2P SG G3004
9 περὶ peri
concerning
concerning
PREP GEN G4012
10 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
11 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
12 ἠνέῳξέν eneoxen
he opened
he opened
V AOR ACT IND 3P SG G455
13 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
14 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
15 ὀφθαλμούς ophthalmous
eyes
eyes
N ACC M PL G3788
16 o
the
he
PRO.P NOM M SG G3588
17 δὲ de
now
now
CONJ G1161
18 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
19 ὅτι oti-2
that
that
CONJ.S G3754
20 προφήτης prophetes
inspired spokesperson
inspired prophet
N NOM M SG G4396
21 ἐστίν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
Verse 18
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
2 ἐπίστευσαν episteusan
they trusted
they trusted
V AOR ACT IND 3P PL G4100
3 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
4 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
5 Ἰουδαῖοι ioudaioi
Judeans
Judeans
ADJ.S NOM M PL G2453
6 περὶ peri
concerning
concerning
PREP GEN G4012
7 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
8 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
9 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
10 τυφλὸς tuphlos
blind man
blind
ADJ.P NOM M SG G5185
11 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
12 ἀνέβλεψεν aneblepsen
he looked up
he looked up
V AOR ACT IND 3P SG G308
13 ἕως eos
up to
until
PREP GEN G2193
14 ὅτου otou
of whoever
when
PRO.R GEN M SG G3748
15 ἐφώνησαν ephonesan
they called out
they called
V AOR ACT IND 3P PL G5455
16 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
17 γονεῖς goneis
parents
parents
N ACC M PL G1118
18 αὐτοῦ autou-2
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
19 τοῦ tou
of the
of the
PRO.D GEN M SG G3588
20 ἀναβλέψαντος anablepsantos
of having looked up
having received sight
V AOR ACT PTCP GEN M SG G308
Verse 19
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἠρώτησαν erotesan
they asked
they asked
V AOR ACT IND 3P PL G2065
3 αὐτοὺς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846
4 λέγοντες legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL G3004
5 οὗτός outos
in this way
this
PRO.D NOM M SG G3778
6 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
7 o
the
the
ART NOM M SG G3588
8 υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
9 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
10 ὃν on
being
whom
PRO.R ACC M SG G3739
11 ὑμεῖς umeis
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL G4771
12 λέγετε legete
you are saying
say
V PRS ACT IND 2P PL G3004
13 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
14 τυφλὸς tuphlos
blind man
blind
ADJ.S NOM M SG G5185
15 ἐγεννήθη egennethe
was begotten
was fathered
V AOR PASS IND 3P SG G1080
16 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
17 οὖν oun
therefore
then
CONJ G3767
18 βλέπει blepei
he sees
does he see
V PRS ACT IND 3P SG G991
19 ἄρτι arti
right now
right now
ADV G737
Verse 20
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀπεκρίθησαν apekrithesan
they replied
they answered
V AOR PASS IND 3P PL G611
2 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
3 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
4 γονεῖς goneis
parents
parents
N NOM M PL G1118
5 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 εἶπαν eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
8 οἴδαμεν oidamen
we have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL G1492
9 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
10 οὗτός outos
in this way
this one
PRO.D NOM M SG G3778
11 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
12 o
the
the
ART NOM M SG G3588
13 υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
14 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
15 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
16 ὅτι oti-2
that
that
CONJ.S G3754
17 τυφλὸς tuphlos
blind man
blind
ADJ.S NOM M SG G5185
18 ἐγεννήθη egennethe
was begotten
was fathered
V AOR PASS IND 3P SG G1080
Verse 21
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 νῦν nun
now
now
ADV G3568
4 βλέπει blepei
he sees
he sees
V PRS ACT IND 3P SG G991
5 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
6 οἴδαμεν oidamen
we have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL G1492
7 e
or
or
CONJ G2228
8 τίς tis
who?
who?
PRO.Q NOM M SG G5101
9 ἤνοιξεν enoixen
he opened
opened
V AOR ACT IND 3P SG G455
10 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
11 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
12 ὀφθαλμοὺς ophthalmous
eyes
eyes
N ACC M PL G3788
13 ἡμεῖς emeis
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL G1473
14 οὐκ ouk-2
not
not
ADV G3756
15 οἴδαμεν oidamen-2
we have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL G1492
16 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
17 ἐρωτήσατε erotesate
Ask
ask
V AOR ACT IMP 2P PL G2065
18 ἡλικίαν elikian
maturity
age
N ACC F SG G2244
19 ἔχει echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG G2192
20 αὐτὸς autos
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG G846
21 περὶ peri
concerning
concerning
PREP GEN G4012
22 ἑαυτοῦ eautou
of oneself
of oneself
PRO.X 3P GEN M SG G1438
23 λαλήσει lalesei
will speak
he will speak
V FUT ACT IND 3P SG G2980
Verse 22
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ταῦτα tauta
these
these
PRO.D ACC N PL G3778
2 εἶπαν eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
3 οἱ oi
the ones
the
ART NOM M PL G3588
4 γονεῖς goneis
parents
parents
N NOM M PL G1118
5 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
6 ὅτι oti
that
because
CONJ.S G3754
7 ἐφοβοῦντο ephobounto
they were fearing
they were fearing
V IMPF MID IND 3P PL G5399
8 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
9 Ἰουδαίους ioudaious
Judeans
Judeans
ADJ.S ACC M PL G2453
10 ἤδη ede
already
already
ADV G2235
11 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
12 συνετέθειντο sunetetheinto
they had entered into agreement
they had entered into agreement
V PLPF MID IND 3P PL G4934
13 οἱ oi-2
the ones
the
ART NOM M PL G3588
14 Ἰουδαῖοι ioudaioi
Judeans
Judeans
ADJ.S NOM M PL G2453
15 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
16 ἐάν ean
if
if
CONJ.S G1437
17 τις tis
someone
someone
PRO.I NOM M SG G5100
18 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
19 ὁμολογήσῃ omologese
may openly declare
may openly declare
V AOR ACT SUBJ 3P SG G3670
20 Χριστόν christon
Anointed One
Christon
N ACC M SG G5547
21 ἀποσυνάγωγος aposunagogos
assembly-expelled (man)
assembly-expelled (man)
ADJ.P NOM M SG G656
22 γένηται genetai
may come to be
may become
V AOR MID SUBJ 3P SG G1096
Verse 23
# Greek Translation Morphology Strong's
1 διὰ dia
through
because of
PREP ACC G1223
2 τοῦτο touto
this
this
PRO.D ACC N SG G3778
3 οἱ oi
the ones
the parents
ART NOM M PL G3588
4 γονεῖς goneis
parents
parents
N NOM M PL G1118
5 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
6 εἶπαν eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
7 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
8 ἡλικίαν elikian
maturity
age
N ACC F SG G2244
9 ἔχει echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG G2192
10 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
11 ἐπερωτήσατε eperotesate
Inquire!
ask
V AOR ACT IMP 2P PL G1905
Verse 24
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐφώνησαν ephonesan
they called out
they called
V AOR ACT IND 3P PL G5455
2 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
3 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
4 ἄνθρωπον anthropon
of human beings
man
N ACC M SG G444
5 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
6 δευτέρου deuterou
of a second
of a second
ADJ.S GEN N SG G1208
7 ὃς os
as
who
PRO.R NOM M SG G3739
8 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
9 τυφλὸς tuphlos
blind man
blind
ADJ.P NOM M SG G5185
10 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
11 εἶπαν eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
12 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
13 δὸς dos
Give!
Give!
V AOR ACT IMP 2P SG G1325
14 δόξαν doxan
renown
glory
N ACC F SG G1391
15 τῷ to
to the
to the
ART DAT M SG G3588
16 Θεῷ theo
to a deity
God
N DAT M SG G2316
17 ἡμεῖς emeis
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL G1473
18 οἴδαμεν oidamen
we have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL G1492
19 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
20 οὗτος outos
in this way
this
DET NOM M SG G3778
21 o
the
the
ART NOM M SG G3588
22 ἄνθρωπος anthropos
human being
a human being
N NOM M SG G444
23 ἁμαρτωλός amartolos
erring man
a sinner
ADJ.P NOM M SG G268
24 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
Verse 25
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀπεκρίθη apekrithe
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG G611
2 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
3 ἐκεῖνος ekeinos
that one
that one
PRO.D NOM M SG G1565
4 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
5 ἁμαρτωλός amartolos
erring man
a sinner
ADJ.P NOM M SG G268
6 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
7 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
8 οἶδα oida
I have seen and know
I know
V PRF ACT IND 1P SG G1492
9 ἓν en
in
one thing
ADJ.S ACC N SG G1520
10 οἶδα oida-2
I have seen and know
I know
V PRF ACT IND 1P SG G1492
11 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
12 τυφλὸς tuphlos
blind man
blind
ADJ.P NOM M SG G5185
13 ὢν on
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG G1510
14 ἄρτι arti
right now
right now
ADV G737
15 βλέπω blepo
I am seeing
I am seeing
V PRS ACT IND 1P SG G991
Verse 26
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἶπον eipon
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
2 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
3 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
4 τί ti
what?
what
PRO.Q ACC N SG G5101
5 ἐποίησέν epoiesen
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG G4160
6 σοι soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG G4771
7 πῶς pos
in what way?
how
ADV G4459
8 ἤνοιξέν enoixen
he opened
did he open
V AOR ACT IND 3P SG G455
9 σου sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
10 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
11 ὀφθαλμούς ophthalmous
eyes
eyes
N ACC M PL G3788
Verse 27
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀπεκρίθη apekrithe
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG G611
2 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
3 εἶπον eipon
they said
I said
V AOR ACT IND 1P SG G3004
4 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
5 ἤδη ede
already
already
ADV G2235
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
8 ἠκούσατε ekousate
you heard
you heard
V AOR ACT IND 2P PL G191
9 τί ti
what?
what
PRO.Q ACC N SG G5101
10 πάλιν palin
again
again
ADV G3825
11 θέλετε thelete
you (pl) might will
you (pl) may want
V PRS ACT IND 2P PL G2309
12 ἀκούειν akouein
to hear
to hear
V PRS ACT INF G191
13 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
T G3361
14 καὶ kai-2
and
and
ADV G2532
15 ὑμεῖς umeis
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL G4771
16 θέλετε thelete-2
you (pl) might will
you (pl) may want
V PRS ACT IND 2P PL G2309
17 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
18 μαθηταὶ mathetai
learners
disciples
N NOM M PL G3101
19 γενέσθαι genesthai
to come into being
to become
V AOR MID INF G1096
Verse 28
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ἐλοιδόρησαν eloidoresan
they verbally abused
they reviled
V AOR ACT IND 3P PL G3058
3 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
4 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
5 εἶπαν eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
6 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
7 μαθητὴς mathetes
learner-follower
disciple
N NOM M SG G3101
8 εἶ ei
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG G1510
9 ἐκείνου ekeinou
of that one
of that one
PRO.D GEN M SG G1565
10 ἡμεῖς emeis
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL G1473
11 δὲ de
now
but
CONJ G1161
12 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
13 Μωϋσέως mouseos
of Moses
Moseus
N GEN M SG G3475
14 ἐσμὲν esmen
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL G1510
15 μαθηταί mathetai
learners
disciples
N NOM M PL G3101
Verse 29
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἡμεῖς emeis
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL G1473
2 οἴδαμεν oidamen
we have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL G1492
3 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
4 Μωϋσεῖ mousei
to Moses
Moseus
N DAT M SG G3475
5 λελάληκεν lelaleken
has spoken
has spoken
V PRF ACT IND 3P SG G2980
6 o
the
the
ART NOM M SG G3588
7 Θεός theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
8 τοῦτον touton
of these
this man
PRO.D ACC M SG G3778
9 δὲ de
now
but
CONJ G1161
10 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
11 οἴδαμεν oidamen-2
we have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL G1492
12 πόθεν pothen
from where
from where
ADV G4159
13 ἐστίν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
Verse 30
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀπεκρίθη apekrithe
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG G611
2 o
the
the
ART NOM M SG G3588
3 ἄνθρωπος anthropos
human being
a human being
N NOM M SG G444
4 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
5 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
6 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
7 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
8 τούτῳ touto
this
this
PRO.D DAT N SG G3778
9 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
10 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
11 θαυμαστόν thaumaston
wondrous thing
wonderful thing
ADJ.S NOM N SG G2298
12 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
13 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
14 ὑμεῖς umeis
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL G4771
15 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
16 οἴδατε oidate
you have seen and know
you know
V PRF ACT IND 2P PL G1492
17 πόθεν pothen
from where
from where
ADV G4159
18 ἐστίν estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
19 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
20 ἤνοιξέν enoixen
he opened
he opened
V AOR ACT IND 3P SG G455
21 μου mou
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
22 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
23 ὀφθαλμούς ophthalmous
eyes
eyes
N ACC M PL G3788
Verse 31
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οἴδαμεν oidamen
we have come to know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL G1492
2 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
3 ἁμαρτωλῶν amartolon
of transgressors
of sinners
ADJ.S GEN M PL G268
4 o
the
the
ART NOM M SG G3588
5 Θεὸς theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
6 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
7 ἀκούει akouei
hears
he hears
V PRS ACT IND 3P SG G191
8 ἀλλ’ all
but rather
but
CONJ G235
9 ἐάν ean
if
if
CONJ.S G1437
10 τις tis
someone
someone
QUAN NOM M SG G5100
11 θεοσεβὴς theosebes
God-revering one
God-revering one
ADJ.P NOM M SG G2318
12 e
the
be
V PRS ACT SUBJ 3P SG G1510
13 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
14 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
15 θέλημα thelema
will
will
N ACC N SG G2307
16 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
17 ποιῇ poie
may make
may do
V PRS ACT SUBJ 3P SG G4160
18 τούτου toutou
of this one
of this one
PRO.D GEN M SG G3778
19 ἀκούει akouei-2
hears
he hears
V PRS ACT IND 3P SG G191
Verse 32
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐκ ek
out of
since
PREP GEN G1537
2 τοῦ tou
of the
the
ART GEN M SG G3588
3 αἰῶνος aionos
of an age
age
N GEN M SG G165
4 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
5 ἠκούσθη ekousthe
was heard
was heard
V AOR PASS IND 3P SG G191
6 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
7 ἠνέῳξέν eneoxen
he opened
he opened
V AOR ACT IND 3P SG G455
8 τις tis
someone
someone
PRO.I NOM M SG G5100
9 ὀφθαλμοὺς ophthalmous
eyes
eyes
N ACC M PL G3788
10 τυφλοῦ tuphlou
of a blind one
of a blind one
ADJ.S GEN M SG G5185
11 γεγεννημένου gegennemenou
of the one having been begotten
having been born
V PRF PASS PTCP GEN M SG G1080
Verse 33
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἰ ei
if
if
PREP G1487
2 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
3 ἦν en
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG G1510
4 οὗτος outos
in this way
in this way
PRO.D NOM M SG G3778
5 παρὰ para
from beside
from
PREP GEN G3844
6 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
7 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
8 ἠδύνατο edunato
was able
was able
V IMPF MID IND 3P SG G1410
9 ποιεῖν poiein
to make or do
to do
V PRS ACT INF G4160
10 οὐδέν ouden
not even one thing
none (not even one thing)
PRO.I ACC N SG G3762
Verse 34
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀπεκρίθησαν apekrithesan
they replied
they answered
V AOR PASS IND 3P PL G611
2 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
3 εἶπαν eipan
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
4 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
5 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
6 ἁμαρτίαις amartiais
to wrongdoings
sins
N DAT F PL G266
7 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
8 ἐγεννήθης egennethes
you were begotten
you were born
V AOR PASS IND 2P SG G1080
9 ὅλος olos
entirely
wholly
PRO.I NOM M SG G3650
10 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
11 σὺ su-2
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
12 διδάσκεις didaskeis
you are teaching
you are teaching
V PRS ACT IND 2P SG G1321
13 ἡμᾶς emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL G1473
14 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
15 ἐξέβαλον exebalon
they drove out
they cast out
V AOR ACT IND 3P PL G1544
16 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
17 ἔξω exo
outside
outside
ADV G1854
Verse 35
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἤκουσεν ekousen
heard
he heard
V AOR ACT IND 3P SG G191
2 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
3 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
4 ἐξέβαλον exebalon
they drove out
they cast out
V AOR ACT IND 3P PL G1544
5 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
6 ἔξω exo
outside
outside
ADV G1854
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 εὑρὼν euron
I found
having found
V AOR ACT PTCP NOM M SG G2147
9 αὐτὸν auton-2
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
10 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
11 σὺ su
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG G4771
12 πιστεύεις pisteueis
you are trusting
you are trusting
V PRS ACT IND 2P SG G4100
13 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
14 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
15 Υἱὸν uion
son
son
N ACC M SG G5207
16 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
17 Ἀνθρώπου anthropou
of a human being
of a human
N GEN M SG G444
Verse 36
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀπεκρίθη apekrithe
he/she replied
he/she answered
V AOR PASS IND 3P SG G611
2 ἐκεῖνος ekeinos
that one
that one
PRO.D NOM M SG G1565
3 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
4 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
5 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
6 τίς tis
who?
who?
PRO.Q NOM M SG G5101
7 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
8 κύριε kurie
O Master
O Lord
N VOC M SG G2962
9 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
10 πιστεύσω pisteuso
I may trust
I may trust
V AOR ACT SUBJ 1P SG G4100
11 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
12 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
Verse 37
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
2 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
5 καὶ kai
and
and
PART G2532
6 ἑώρακας eorakas
you have seen
you have seen
V PRF ACT IND 2P SG G3708
7 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
8 καὶ kai-2
and
and
CONJ.C G2532
9 o-2
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
10 λαλῶν lalon
the one speaking
the one speaking
V PRS ACT PTCP NOM M SG G2980
11 μετὰ meta
after
with
PREP GEN G3326
12 σοῦ sou
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG G4771
13 ἐκεῖνός ekeinos
that one
that one
PRO.D NOM M SG G1565
14 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
Verse 38
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.P NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
then
CONJ G1161
3 ἔφη ephe
was declaring
he said
V IMPF ACT IND 3P SG G5346
4 πιστεύω pisteuo
I trust
I trust
V PRS ACT IND 1P SG G4100
5 Κύριε kurie
O Master
O Lord
N VOC M SG G2962
6 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
7 προσεκύνησεν prosekunesen
he prostrated himself
he prostrated himself
V AOR ACT IND 3P SG G4352
8 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
Verse 39
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
5 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
6 κρίμα krima
judicial verdict
a judgment
N ACC N SG G2917
7 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
8 εἰς eis-2
into
into
PREP ACC G1519
9 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
10 κόσμον kosmon
ordered world
ordered world
N ACC M SG G2889
11 τοῦτον touton
of these
this
DET ACC M SG G3778
12 ἦλθον elthon
having come
I came
V AOR ACT IND 1P SG G2064
13 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
14 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
15 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
16 βλέποντες blepontes
seeing ones
seeing ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL G991
17 βλέπωσιν bleposin
that they may see
that they may see
V PRS ACT SUBJ 3P PL G991
18 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
19 οἱ oi-2
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
20 βλέποντες blepontes-2
seeing ones
seeing ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL G991
21 τυφλοὶ tuphloi
blind ones
blind ones
ADJ.P NOM M PL G5185
22 γένωνται genontai
they may come to be
they may become
V AOR MID SUBJ 3P PL G1096
Verse 40
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἤκουσαν ekousan
they heard
they heard
V AOR ACT IND 3P PL G191
2 ἐκ ek
out of
from
PREP GEN G1537
3 τῶν ton
the
the
ART GEN M PL G3588
4 Φαρισαίων pharisaion
of the Separated Ones
Pharisaios
N GEN M PL G5330
5 ταῦτα tauta
these
these
PRO.D ACC N PL G3778
6 οἱ oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL G3588
7 μετ’ met
with
with
PREP GEN G3326
8 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
9 ὄντες ontes
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M PL G1510
10 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
11 εἶπον eipon
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL G3004
12 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
13 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
T G3361
14 καὶ kai-2
and
also
ADV G2532
15 ἡμεῖς emeis
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL G1473
16 τυφλοί tuphloi
blind ones
blind ones
ADJ.P NOM M PL G5185
17 ἐσμεν esmen
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL G1510
Verse 41
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἶπεν eipen
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG G3004
2 αὐτοῖς autois
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL G846
3 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
4 εἰ ei
if
if
CONJ.S G1487
5 τυφλοὶ tuphloi
blind ones
blind ones
ADJ.P NOM M PL G5185
6 ἦτε ete
years
you were
V IMPF ACT IND 2P PL G1510
7 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
8 ἂν an
would potentially
would
T G302
9 εἴχετε eichete
you were having
you were having
V IMPF ACT IND 2P PL G2192
10 ἁμαρτίαν amartian
wrongdoing
sin
N ACC F SG G266
11 νῦν nun
now
now
ADV G3568
12 δὲ de
now
but
CONJ G1161
13 λέγετε legete
you are saying
you are saying
V PRS ACT IND 2P PL G3004
14 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
15 βλέπομεν blepomen
we see
we see
V PRS ACT IND 1P PL G991
16 e
the
the
ART NOM F SG G3588
17 ἁμαρτία amartia
moral failure
sin
N NOM F SG G266
18 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
19 μένει menei
he/she/it remains
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG G3306