John 9

Jesus heals a man born blind by making mud with his saliva and instructing him to wash in the pool of Siloam, demonstrating that the blindness was not caused by sin but to reveal the works of God.[1][3] The healing sparks controversy with the Pharisees, who interrogate the healed man and his parents, while Jesus teaches that he is the light of the world and the door through which true shepherds must enter.[1][3]

Interlinear Text

Verse 7
Verse 8
Verse 11
ἀπεκρίθη apekrithe He answered he/she replied he/she answered V AOR PASS IND 3P SG ἐκεῖνος ekeinos that one that one that one PRO.D NOM M SG o the the the ART NOM M SG ἄνθρωπος anthropos man human being a human being N NOM M SG o-2 the the the PRO.D NOM M SG λεγόμενος legomenos called being said being said V PRS PASS PTCP NOM M SG Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG πηλὸν pelon clay clay clay N ACC M SG ἐποίησεν epoiesen made he made he did V AOR ACT IND 3P SG καὶ kai and and and CONJ ἐπέχρισέν epechrisen anointed he smeared on he smeared on V AOR ACT IND 3P SG μου mou my of me of I PRO.P 1P GEN SG τοὺς tous the the the ART ACC M PL ὀφθαλμοὺς ophthalmous eyes eyes eyes N ACC M PL καὶ kai-2 and and and CONJ εἶπέν eipen said he said he said V AOR ACT IND 3P SG μοι moi to me to me to I PRO.P 1P DAT SG ὅτι oti that that that CONJ.S ὕπαγε upage Go Go away Go away V PRS ACT IMP 2P SG εἰς eis to into to PREP ACC τὸν ton the the the ART ACC M SG Σιλωὰμ siloam Siloam to Siloam Siloam N ACC M SG καὶ kai-3 and and and CONJ νίψαι nipsai wash wash yourself wash yourself V AOR MID IMP 2P SG ἀπελθὼν apelthon having gone they departed having departed V AOR ACT PTCP NOM M SG οὖν oun therefore therefore therefore CONJ καὶ kai-4 and and and CONJ νιψάμενος nipsamenos having washed having washed himself having washed myself V AOR MID PTCP NOM M SG ἀνέβλεψα aneblepsa I received sight I looked up I received sight V AOR ACT IND 1P SG
Verse 15
Verse 16
ἔλεγον elegon were saying they were saying they were saying V IMPF ACT IND 3P PL οὖν oun therefore therefore therefore CONJ ἐκ ek of out of out of PREP GEN τῶν ton the the the ART GEN M PL Φαρισαίων pharisaion Pharisees of the Separated Ones Pharisaios N GEN M PL τινές tines some certain ones someones PRO.I NOM M PL οὐκ ouk not not not ADV ἔστιν estin is is is V PRS ACT IND 3P SG οὗτος outos this in this way this one PRO.D NOM M SG παρὰ para from from beside from beside PREP GEN Θεοῦ theou God of a god of God N GEN M SG o the the the ART NOM M SG ἄνθρωπος anthropos man human being a human being N NOM M SG ὅτι oti because that that CONJ.S τὸ to the to the the ART ACC N SG Σάββατον sabbaton Sabbath Sabbath rest day Sabbath rest day N ACC N SG οὐ ou not not not ADV τηρεῖ terei keeps keeps watch over keeps watch over V PRS ACT IND 3P SG ἄλλοι alloi others other ones other ones PRO.I NOM M PL ἔλεγον elegon-2 said they were saying they were saying V IMPF ACT IND 3P PL πῶς pos how in what way? how ADV δύναται dunatai can is able is able V PRS MID IND 3P SG ἄνθρωπος anthropos-2 a man human being a human being N NOM M SG ἁμαρτωλὸς amartolos sinner erring man a sinner ADJ.A NOM M SG τοιαῦτα toiauta such such things such things DET ACC N PL σημεῖα semeia signs signs signs N ACC N PL ποιεῖν poiein do to make or do to do V PRS ACT INF καὶ kai and and and CONJ σχίσμα schisma division a split a division N NOM N SG ἦν en was was existing was existing V IMPF ACT IND 3P SG ἐν en-2 among in in PREP DAT αὐτοῖς autois them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL
Verse 17
Verse 18
Verse 21
Verse 22
Verse 24
Verse 27
Verse 30
Verse 39