Word-by-Word
Translation column shows two renderings:
- SIBI-P1 (root-faithful)
- SIBI-P2 (context-aware)
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | οἱ oi |
the ones
the ones
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 2 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 3 | γείτονες geitones |
adjoining residents
neighbors
|
N NOM M PL | G1069 |
| 4 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 5 | οἱ oi-2 |
the ones
the ones
|
PRO.D NOM M PL | G3588 |
| 6 | θεωροῦντες theorountes |
those attentively observing
those attentively observing
|
V PRS ACT PTCP NOM M PL | G2334 |
| 7 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 8 | τὸ to |
to the
the
|
ART ACC N SG | G3588 |
| 9 | πρότερον proteron |
earlier
earlier
|
ADJ.S ACC N SG | G4387 |
| 10 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 11 | προσαίτης prosaites |
a beggar
a beggar
|
N NOM M SG | G43195 |
| 12 | ἦν en |
was existing
was
|
V IMPF ACT IND 3P SG | G1510 |
| 13 | ἔλεγον elegon |
they were saying
they were saying
|
V IMPF ACT IND 3P PL | G3004 |
| 14 | οὐχ ouch |
not
not
|
T | G3756 |
| 15 | οὗτός outos |
in this way
this one
|
PRO.D NOM M SG | G3778 |
| 16 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 17 | ὁ o |
the
the one
|
PRO.D NOM M SG | G3588 |
| 18 | καθήμενος kathemenos |
the one being seated
the one sitting
|
V PRS MID PTCP NOM M SG | G2521 |
| 19 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 20 | προσαιτῶν prosaiton |
persistently begging
begging
|
V PRS ACT PTCP NOM M SG | G4319 |