חָב֥וּשׁ

𐤇𐤁𐤅𐤔

châbash

were wrapped

To bind or wrap securely; to bandage by wrapping cloth or material around, especially in the context of medical care (binding up wounds), or to wind or wrap as with a turban or saddle. The verb commonly applies to actions of wrapping, bandaging, or securing something firmly around an object, person, or animal. In extended and figurative senses, it can mean to restrain, enclose, or equip, as with a saddle. In a few contexts, it refers to the activity of caring for the injured (bandaging wounds), thus associated with healing. The semantic range therefore includes literal acts of wrapping or binding and broader senses of preparation or care, with rare figurative development toward 'restraining' or 'governing.'

H2280

Jonah 2:6 · Word #8

Lexicon H2280

Lemmaחָבַשׁ
Lemma (Paleo)𐤇𐤁𐤔
Transliterationchâbash
Strong'sH2280
DefinitionTo bind or wrap securely; to bandage by wrapping cloth or material around, especially in the context of medical care (binding up wounds), or to wind or wrap as with a turban or saddle. The verb commonly applies to actions of wrapping, bandaging, or securing something firmly around an object, person, or animal. In extended and figurative senses, it can mean to restrain, enclose, or equip, as with a saddle. In a few contexts, it refers to the activity of caring for the injured (bandaging wounds), thus associated with healing. The semantic range therefore includes literal acts of wrapping or binding and broader senses of preparation or care, with rare figurative development toward 'restraining' or 'governing.'

Morphology HVqsmsa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation s — Participle Passive — The one receiving the action
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasewere wrapped

SIBI-P1 Translation H2280-03

bound-up one

Morphological NotesQal passive participle, masculine singular, absolute.
Rendering RationaleThe Qal passive participle masculine singular denotes one who has been bound or wrapped. "Bound-up one" preserves the root sense of binding or wrapping while reflecting the passive participial form.

View full lexicon entry for H2280 →

SILEX v2