וְ/יָשֻׁ֗בוּ
𐤅/𐤉𐤔𐤁𐤅
shûwb
and let them return
To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).
Jonah 3:8 · Word #9
Lexicon H7725
| Lemma | שׁוּב |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤅𐤁 |
| Transliteration | shûwb |
| Strong's | H7725 |
| Definition | To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert). |
Morphology HC/Vqi3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | and let them return |
SIBI-P1 Translation H7725-174
and may they return
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, jussive conjugation, 3rd person masculine plural, prefixed with conjunction וְ. |
| Rendering Rationale | The Qal stem preserves the simple, active sense "to return/turn back." The 3rd person masculine plural jussive expresses a volitional nuance, rendered as "may they return," with the prefixed conjunction וְ as "and." |
View full lexicon entry for H7725 →
SILEX v2